冒頭のvalidateっていうのが気になったのですが、「確認」が「確かに見届ける」的な意味なら、witnessの方がいいかもしれません。 あと、次の文でThe aims is...となっていますがaims are/aim isのどちらかだと思います。文脈を見ると単数形がいいように思われますが…
The aims is事案はin this conlang communityを現在の場所に移動してきたときに修正漏れした部分ですね。正しくは単数形です。(修正しておきます
「確認する」は二度出てきており(「設立したことを確認し」「本事業体は~確認する」)、それぞれvalidate、confirmと訳し分けてあります。前者は「有効と認める」というようなニュアンスで使っております。(後者は通常通り)
なるほど。その場合、人間主語でvalidateを使うと、「この言葉によって(今)有効になった」という意味になると思いますが正しいですか?設立があったという事実を確かめた、という場合はたぶんacknowledge the establishment of...あたりではないかと思います(文脈次第ですが)
後者ですね。直しておきます。
本当にこのコメントを隠しますか?あなたの記事からは見えなくなりますが、このコメントのパーマリンクを開けば見ることができます。
コメントへの返信も隠す
了承して実行
お困りの場合は、このユーザーをブロックしたり違反行為を通報したりすることもできます
創作言語・創作世界が好きな人あつまれ!
冒頭のvalidateっていうのが気になったのですが、「確認」が「確かに見届ける」的な意味なら、witnessの方がいいかもしれません。
あと、次の文でThe aims is...となっていますがaims are/aim isのどちらかだと思います。文脈を見ると単数形がいいように思われますが…
The aims is事案はin this conlang communityを現在の場所に移動してきたときに修正漏れした部分ですね。正しくは単数形です。(修正しておきます
「確認する」は二度出てきており(「設立したことを確認し」「本事業体は~確認する」)、それぞれvalidate、confirmと訳し分けてあります。前者は「有効と認める」というようなニュアンスで使っております。(後者は通常通り)
なるほど。その場合、人間主語でvalidateを使うと、「この言葉によって(今)有効になった」という意味になると思いますが正しいですか?設立があったという事実を確かめた、という場合はたぶんacknowledge the establishment of...あたりではないかと思います(文脈次第ですが)
後者ですね。直しておきます。