<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Migdal: ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</title>
    <description>The latest articles on Migdal by ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro) (@pipi).</description>
    <link>https://migdal.jp/pipi</link>
    <image>
      <url>https://migdal.jp/uploads/user/profile_image/1176/282c0594-05d1-4f81-9fab-0e107f420353.png</url>
      <title>Migdal: ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</title>
      <link>https://migdal.jp/pipi</link>
    </image>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://migdal.jp/feed/pipi"/>
    <language>en</language>
    <item>
      <title>Lupo and Gruo (狼と鶴)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 12 Jul 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/lupo-and-gruo-%E7%8B%BC%E3%81%A8%E9%B6%B4-2na0</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/lupo-and-gruo-%E7%8B%BC%E3%81%A8%E9%B6%B4-2na0</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「狼と鶴」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Iam osto we estis profunde en gorjo se lupo.&lt;br&gt;
Ti lupo we suferis pro doloro granda.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;And ti lupo we komencus petu pa bestoz alia pri helpo and promesus donu pa rekompenco tauga al wiu, giu fe forus pa doloro se ji.&lt;br&gt;
Dum bestoz alia we rifuzis, fine gruo we fidus pa promeso se ti lupo and konsentus kuracu pa ji.&lt;br&gt;
Ti gruo we farus pa kuracado danjera, enshovue pa kolo longa se jimem en gorjo se ti lupo, and eltirus pa osto fiksita.&lt;br&gt;
Poste, kiam ti gruo we petus pa rekompenco promesuta, ti lupo dirus:&lt;br&gt;
“Vi te estis sendanka. Vi we povus eltiru pa kapo nedifektuta se vi el busho se mi, and malgrau tio vi te ankorau postulus pa rekompenco?”&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Wiu, giu te postulus pa rekompenco de malbonulo pro plenumo de laboro petuta, te eraris dufoje.&lt;br&gt;
Unue, char li te helpus pa homo, giu te ne meritus pa helpo.&lt;br&gt;
And due, char if li te postulus pa rekompenco, li te povus danjerasu ech pa foriro sekura se li.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;狼と鶴&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;あるとき、骨があった、狼の喉の中の深いところに。&lt;br&gt;
その狼は苦しんでいた、大きな痛みによって。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そしてその狼は始めた、ほかの動物たちに助けについて頼むことを、そして約束した、ふさわしい報酬を与えることを、その者に、その者がそれの痛みを取り除くだろう。&lt;br&gt;
ほかの動物たちが拒んでいる間に、ついに鶴がその狼の約束を信じ、そしてそれを治療することに同意した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その鶴は危険な治療を行った、それ自身の長い首をその狼の喉の中へ差し入れながら、そして刺さっている骨を引き抜いた。&lt;br&gt;
その後、その鶴が約束された報酬を求めたとき、その狼は言った。&lt;br&gt;
「あなたは恩知らずである。あなたは、あなたの傷つけられていない頭を私の口から引き抜くことができた、そしてそれにもかかわらず、あなたはまだ報酬を要求するのか。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;悪者から、頼まれた仕事を果たしたことによる報酬を要求する者、その者は二度過ちを犯す。&lt;br&gt;
第一に、なぜなら彼は、助けを受けるに値しない人を助けるからである。&lt;br&gt;
そして第二に、なぜならもし彼が報酬を要求するなら、彼は彼自身の安全な立ち去りさえ危険にする可能性があるからである。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>アエモンド語の仕様を変更</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Tue, 07 Jul 2026 06:56:29 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%BB%95%E6%A7%98%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4-1ge2</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%BB%95%E6%A7%98%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4-1ge2</guid>
      <description>&lt;p&gt;Aemondo の文法仕様変更を悩んでいましたが(&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%96%87%E6%B3%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%92%E8%80%83%E3%81%88%E3%82%8B-2ff9"&gt;前回の記事&lt;/a&gt;)、変更することにしました。&lt;br&gt;
主な変更点は、数詞、能動分詞、名詞修飾、内容疑問文、所有表現の五点です。&lt;/p&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  1. 数詞の変更
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;一部の基本数詞を変更します。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;数&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;1&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;ani&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;anu&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;6&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fes&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fis&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;9&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;inu&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;ini&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;これにより、次のように表記が変わります。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;ani libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;anu libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;一冊の本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fes homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fis homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;六人&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;また、数詞から作る語も、原則として新しい形に合わせます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  数詞が関わる語の例：
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;aniemto&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;anuemto&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;1月&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;inuemto&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;iniemto&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;9月&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;aniodo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;anuodo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;月曜日&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fesodo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fisodo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;土曜日&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  2. 能動分詞の変更
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;能動分詞の形を &lt;code&gt;-pa-&lt;/code&gt; から変更します。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;種類&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;自動詞能動分詞・形容詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ipa&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ia&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;他動詞能動分詞・形容詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-upa&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ua&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;自動詞能動分詞・副詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ipe&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ie&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;他動詞能動分詞・副詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-upe&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-ue&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;これにより、次のように表記が変わります。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;flugipa birdo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;birdo flugia&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;飛んでいる鳥&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;portupe pa sako&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;portue pa sako&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;袋を持ちながら&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  3. 名詞修飾の変更
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;名詞を修飾する語順を整理します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
これまでは、形容詞を名詞の前に置くことを基本としていました。今後は、名詞句の中心語を早く示すため、次の方針に変更します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
指示詞・数量を表す語は名詞の前に置き、それ以外の修飾語は名詞の後ろに置きます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  名詞の前に置くもの
&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;次のものは、名詞の前から修飾します。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;指示詞&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;数詞&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;数量語&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  指示詞・数量の修飾例：
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;citiu libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;この本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;cri libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;三冊の本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;multa problemo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;多くの問題&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;kelka homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;何人かの人&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;名詞の後ろに置くもの&lt;br&gt;
性質・状態・説明などを表す修飾語は、名詞の後ろに置きます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  名詞を後ろから修飾する例：
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;bona libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;libro bona&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;良い本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;dormia homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;homo dormia&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;眠っている人&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;legua homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;homo legua pa libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;本を読んでいる人&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;複数の修飾がある場合&lt;br&gt;
指示詞・数量語は前に置き、それ以外の修飾は後ろに置きます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  複数の修飾例：
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;citiu nova domo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;citiu domo nova&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;この新しい家&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;cri granda libro&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;cri libro granda&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;三冊の大きな本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  4. 内容疑問文に &lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; を追加
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;内容疑問文では、文頭に疑問標識 &lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; を置けるようにします。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; は、はい・いいえで答えない疑問文を示す語です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
これにより、疑問詞を必ず文頭へ移動しなくても、文中の元の位置に置いたまま疑問文を作ることができます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  基本形
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku li te achetus pa kio?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は何を買うのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi we iris al kie?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはどこへ行ったのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku li te parolis kun kiu?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は誰と話しているのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;この形では、文頭の &lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; によって疑問文であることが先に分かります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
そのため、&lt;code&gt;kio&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;kie&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;kiam&lt;/code&gt;, &lt;code&gt;kiu&lt;/code&gt; などの疑問詞は、文中の本来の位置に置くことができます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  疑問詞を文頭に置く場合
&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;疑問詞そのものを文頭に置く場合は、&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt; を省略できます（&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt;を使っても良い）。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kio we okazis?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;何が起こったのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kiam vi fe venis?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはいつ来るのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kiel vi we farus pa tio?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはそれをどのようにしたのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  倒置表現
&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;強調や文体上の理由で、疑問詞を文頭へ移動することもできます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;通常形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;倒置形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku li te achetus pa kio?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Pa kio li te achetus?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は何を買うのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi we iris al kie?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Al kie vi we iris?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはどこへ行ったのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku li te parolis kun kiu?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kun kiu li te parolis?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は誰と話したのか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;倒置形では、疑問詞が文頭に出るため、&lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; は通常省略します。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  &lt;code&gt;Chu&lt;/code&gt; との違い
&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;Chu&lt;/code&gt; は、はい・いいえで答える疑問文に使います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;code&gt;Ku&lt;/code&gt; は、内容を問う疑問文に使います。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;種類&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;yes/no疑問&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Chu vi te volus iri?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたは行きたいですか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;内容疑問&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi te volus iri al kie?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはどこへ行きたいですか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  5. 相関詞・疑問詞の &lt;code&gt;-es&lt;/code&gt; を廃止
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;所有を表す疑問・相関詞の &lt;code&gt;-es&lt;/code&gt; 系を廃止します。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;これまで、所有を問う形として &lt;code&gt;kies&lt;/code&gt; のような形を使う余地がありました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
今後は、所有関係は前置詞 &lt;code&gt;se&lt;/code&gt; を使って表します。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  所有疑問
&lt;/h4&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;旧形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;新形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kies libro tio estas?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku tio te estas libro se kiu?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;これは誰の本ですか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Kies domo ji estas?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku ji te estas domo se kiu?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;それは誰の家ですか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;se kiu&lt;/code&gt; は「誰の」に当たります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
疑問詞 &lt;code&gt;kiu&lt;/code&gt; は、所有者の位置にそのまま置かれます。&lt;/p&gt;

&lt;h4&gt;
  
  
  所有を表す通常文
&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;所有を表す場合も、基本的には &lt;code&gt;se&lt;/code&gt; を用います。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;libro se Ken&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ケンの本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;sako se tiu homo&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;その人の袋&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;domo se amiko se mi&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私の友人の家&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;この方式により、所有を表す形を &lt;code&gt;se&lt;/code&gt; + 所有者 に統一します。  &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;大きな仕様変更でまだ仕様書や翻訳文は古い仕様のままです。&lt;br&gt;
この変更に合わせて仕様の内容を修正していきます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンド語の仕様ページ&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>仕様</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Muso kampa and Muso urba (田舎のねずみと町のねずみ)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 05 Jul 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/muso-kampa-and-muso-urba-%E7%94%B0%E8%88%8E%E3%81%AE%E3%81%AD%E3%81%9A%E3%81%BF%E3%81%A8%E7%94%BA%E3%81%AE%E3%81%AD%E3%81%9A%E3%81%BF-1lni</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/muso-kampa-and-muso-urba-%E7%94%B0%E8%88%8E%E3%81%AE%E3%81%AD%E3%81%9A%E3%81%BF%E3%81%A8%E7%94%BA%E3%81%AE%E3%81%AD%E3%81%9A%E3%81%BF-1lni</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「田舎のねずみと町のねずみ」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Muso kampa we estis amiko de muso urba.&lt;br&gt;
And ci muso urba we estis invituta bu ci muso kampa, and tuj venis al kamparo por manju pa vespermanjo.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sed muso urba, manjue pa glanoz, we dirus:&lt;br&gt;
“Eksciik, amiko. Vi te vivis kiel formikoz.&lt;br&gt;
Sed che mi te estis multe da bonazho. Venik kun mi. Tiam vi fe juus pa chio.”&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;And tuy ci du muso we iris al urbo.&lt;br&gt;
Ci du muso we iniris en iu stokejo de urbo.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tie ci muso urba we montrus pa faboz and tritiko.&lt;br&gt;
And ji we montrus pa fromajo, mielo and fruktoz.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tiam muso kampa, vidue pa jiz, we miris and multe laudus pa muso urba.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sed kiam ci du muso we ekmanjus, tuy iu homo we malfermus pa pordo.&lt;br&gt;
Tiam ci musoz timema, timue pa ci sono, we fujis malantaux poto.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;And kiam ci homo we foriris and ci du muso we denove ekmanjus pa fruktoz, homo alia we venis por prenu pa manjazhoz el interne.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Kiam ci du muso we vidus pa ti homo, hiz we denove fujis and kashis hizmem malantaux poto.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tial muso kampa we jam ne zorgis pri malsato, malgajis, and diris al muso alia:&lt;br&gt;
“Adiau, amiko.&lt;br&gt;
Vi te manjus jis sateco and juus.&lt;br&gt;
Sed tio te estas kune kun danjero and multa timo.&lt;br&gt;
Mi, kiel malrichulo, fe vivis mordetue pa glanoz.&lt;br&gt;
Sed mi fe vivis ne timue pa iu and ne suspektue pa iu.”&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Citiu rakonto te montrus:&lt;br&gt;
vivi simple and trankvile te estis pli bona ol esti en lukso suferie pro timo.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;田舎のねずみと町のねずみ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;田舎のねずみは、町のねずみの友達であった。&lt;br&gt;
そしてこの町のねずみは、この田舎のねずみによって招かれて、すぐに、夕食を食べるために田舎へ来た。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし町のねずみは、どんぐりを食べながら、言った。&lt;br&gt;
「知りなさい、友よ。あなたは蟻たちのように生活している。&lt;br&gt;
しかし私のところには、たくさんの良いものがある。私と一緒に来なさい。そうすればあなたはすべてを楽しむだろう。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そしてすぐに、この二匹のねずみは町へ行った。&lt;br&gt;
この二匹のねずみは、町のある貯蔵室の中へ入った。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そこでこの町のねずみは、豆類と小麦を見せた。&lt;br&gt;
そしてそれは、チーズ、蜂蜜、果物を見せた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのとき田舎のねずみは、それらを見ながら、驚き、そして町のねずみを大いにほめた。&lt;br&gt;
しかし、この二匹のねずみが食べ始めたとき、すぐにある人間がドアを開けた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのとき、この臆病なねずみたちは、この音を恐れながら、壺の後ろへ逃げた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そしてこの人間が立ち去り、この二匹のねずみが再び果物を食べ始めたとき、別の人間が、中から食べ物を取るために来た。&lt;br&gt;
この二匹のねずみがその人間を見ると、彼らは再び逃げ、自分たち自身を壺の後ろに隠した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのため田舎のねずみは、もう空腹を気にせず、悲しくなり、そして別のねずみに言った。&lt;br&gt;
「さらば友よ。&lt;br&gt;
あなたは満腹まで食べ、そして楽しんでいる。&lt;br&gt;
しかしそれは危険と多くの恐怖と共にある。&lt;br&gt;
私は、貧しい者として、どんぐりをかじりながら生活するだろう。&lt;br&gt;
しかし私は、誰も恐れず、誰も疑わずに生活するだろう。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この話は示している。 単純に、そして穏やかに生きることは、贅沢の中で恐怖によって苦しみながらいることよりも良い。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Ansero and Ovo aura (ガチョウと黄金の卵)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 28 Jun 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/ansero-and-ovo-aura-%E3%82%AC%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6%E3%81%A8%E9%BB%84%E9%87%91%E3%81%AE%E5%8D%B5-2l2n</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/ansero-and-ovo-aura-%E3%82%AC%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6%E3%81%A8%E9%BB%84%E9%87%91%E3%81%AE%E5%8D%B5-2l2n</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「ガチョウと黄金の卵」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Iu homo we havus pa ansero.&lt;br&gt;
Ti homo we trovus pa ke ti ansero we demetus pa ovo valora and aura.&lt;br&gt;
Ti ansero we ofte demetus pa ovo aura en nesto se jimem.&lt;br&gt;
Ti homo we akirus pa profito per ci ovoz aura.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sed ti homo we ne povus esti kontenta, char ti profito we venis malrapide.&lt;br&gt;
Ti homo we ekpensus pa ke ventro se ansero te certe devus havi multa bulo aura.&lt;br&gt;
And ti homo avida we distranchus pa ventro se ansero.&lt;br&gt;
Tamen bulo aura we ne estis en ti ventro.&lt;br&gt;
Krome, ti ansero we mortis.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Citiu rakonto te montrus:&lt;br&gt;
homo te devus esti kontenta pri wio, gu pa gio li te nun havus, and devus evitu pa avideco.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;ガチョウと黄金の卵&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ある人が、ガチョウを持っていた。&lt;br&gt;
その人は見つけた、そのガチョウが、貴重で黄金の卵を産むということを。&lt;br&gt;
そのガチョウは、しばしば、黄金の卵を産んだ、自分自身の巣の中に。&lt;br&gt;
その人は、利益を得た、これらの黄金の卵によって。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、その人は満足していることができなかった、なぜなら、その利益はゆっくり来たからである。&lt;br&gt;
その人は考え始めた、ガチョウの腹は、きっと、多くの黄金の塊を持っているはずだと。&lt;br&gt;
そして、その貪欲な人は、ガチョウの腹を切り裂いた。&lt;br&gt;
しかし、黄金の塊は、その腹の中に存在しなかった。&lt;br&gt;
そのうえ、そのガチョウは死んだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この話は示している。&lt;br&gt;
人は満足しているべきである、ものについて、それを彼が今持っている、そして貪欲を避けるべきである。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Leono and Muso (ライオンとネズミ)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 21 Jun 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/eono-and-muso-%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%81%A8%E3%83%8D%E3%82%BA%E3%83%9F-3ije</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/eono-and-muso-%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%81%A8%E3%83%8D%E3%82%BA%E3%83%9F-3ije</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「ライオンとネズミ」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Kiam leono we dormis, muso we kuris sur korpo se leono.&lt;br&gt;
Tiam leono we vekizis, kaptus pa muso, and estis preta por manju pa ji.&lt;br&gt;
Sed muso we dirus:&lt;br&gt;
“If vi fe savus pa mi, mi fe repagus pa bonfaro al vi.”&lt;br&gt;
Leono we ridis and liberus pa muso.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tamen, post nelonge, leono we estis savuta bu muso.&lt;br&gt;
Char leono we estis kaptuta bu kelka chasisto and liguta per shnuroz al arbo.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tiam muso we audus pa ke leono we jemis.&lt;br&gt;
And muso we venis and mordus pa shnuroz, jis ke ji we tratranchus pa jiz.&lt;br&gt;
And ji we malligus pa leono and dirus:&lt;br&gt;
“Vi we tiam tiel ridis pri mi.&lt;br&gt;
Tio te signifus pa ke vi we ne atendus pa repago se mi. Sed vi nun sciuk bone: ankau dankorepago ekzistas che musoz.”&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Citiu rakonto te montrus,&lt;br&gt;
pa ke ech uloz tre potenca te shanjis pro shanjijo de tempo.&lt;br&gt;
Uloz tre potenca te bezonus pa tiuz, giuz te estis pli malforta.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;ライオンとネズミ&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ライオンが眠っていたとき、ネズミがその体の上を走った。&lt;br&gt;
そのときライオンは目覚め、ネズミを捕まえ、そしてそれを食べるために準備ができていた。&lt;br&gt;
しかしネズミは言った。&lt;br&gt;
「もしあなたが私を助けるなら、私は善行であなたに返礼するでしょう。」&lt;br&gt;
ライオンは笑いそしてネズミを自由にした。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;しかし、まもなく、ライオンはネズミによって助けられた。&lt;br&gt;
なぜならライオンは何人かの狩人によって捕まえられ、縄で木に縛られていたからである。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのときネズミは、ライオンがうめいていることを聞いた。&lt;br&gt;
そしてネズミは来て、縄をかじった、それがそれらを切り貫くまで。&lt;br&gt;
そしてそれはライオンを解き、そして言った。&lt;br&gt;
「あなたはそのとき、そのように私について笑った。&lt;br&gt;
それは、あなたが私の返礼を期待していなかったということを意味する。&lt;br&gt;
しかしあなたは今よく知りなさい。感謝の返礼はネズミたちのところにも存在する。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この物語は示す、&lt;br&gt;
とても力ある者たちでさえ、時の変化によって変わることを。&lt;br&gt;
とても力ある者たちは、より弱かった者たちを必要とする。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>言語の文法の変更を考える</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Wed, 17 Jun 2026 07:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%96%87%E6%B3%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%92%E8%80%83%E3%81%88%E3%82%8B-2ff9</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%96%87%E6%B3%95%E3%82%92%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%92%E8%80%83%E3%81%88%E3%82%8B-2ff9</guid>
      <description>&lt;p&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/series/229"&gt;イソップ物語&lt;/a&gt;をいくつか翻訳して、アエモンド語の文法を変更しようか検討している点がいくつかでてきました。&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  名詞の修飾
&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;形容詞は名詞を前から修飾しているが、基本後ろからにするかどうか&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;名詞を修飾する場合、基本後ろからにするのであればwaが必要なくなるかも&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  能動分詞
&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;upa のとき目的語がつくと upa pa と pa が続くのが気になる
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;　例) Hundo portupa pa viando (肉を運ぶ犬)&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;upa で目的語が来ることを示したかったが、思ったより pa pa が重かった&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;もしかすると分詞をやめて全て関係詞で名詞を修飾させるのかどうかも悩む&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  数詞の変更
&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;1 を anu 、 6 を fis 、9 を ini にしようか考え中&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;現在 ani, bur, cri, dor, eve, fes, gep, hei, inu, dek&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;言語のことで試行錯誤する時が楽しいですね。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Korvo and Krucho (カラスと水差し)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 14 Jun 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/korvo-and-krucho-%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%81%A8%E6%B0%B4%E5%B7%AE%E3%81%97-21ao</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/korvo-and-krucho-%E3%82%AB%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%81%A8%E6%B0%B4%E5%B7%AE%E3%81%97-21ao</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「カラスと水差し」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Korvo we estis soifa.&lt;br&gt;
Ci korvo we trovus pa krucho granda.&lt;br&gt;
Iom da akvo we estis che fundo en tiu krucho.&lt;br&gt;
Ci korvo we joyis, char ji we povus trinku pa akvo, and we flugis al ti krucho.&lt;br&gt;
Sed busho se ti krucho we estis mallarja, and fundo we estis profunda, tial beko se jimem we ne atingus pa akvo.&lt;br&gt;
Ci korvo we provus renversu pa ti krucho, sed ji we ne sukcesis per forto.&lt;br&gt;
Tial ci korvo we elpensus pa metodo alia.&lt;br&gt;
Ci korvo we komencus enmetu pa shtonetoz en ti krucho multfoje.&lt;br&gt;
Yu pli multe ji we enmetus pa shtoneto, des pli akvosurfaco we levizis.&lt;br&gt;
And fine ti akvosurfaco we levizis jis alteco sufica por ke ci korvo te povus trinku.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Citiu rakonto te instruus pa ke sajo te estis pli granda ol forto.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;カラスと水差し&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;カラスはのどが渇いていた。&lt;br&gt;
このカラスは大きな水差しを見つけた。&lt;br&gt;
少しの水がその水差しの底のところにあった。&lt;br&gt;
このカラスは喜んだ、なぜならそれが水を飲むことができるから、そしてその水差しへ飛んでいった。&lt;br&gt;
しかしその水差しの口は狭く、底は深かった、そのため、そのくちばしが水に届かなかった。&lt;br&gt;
このカラスはその水差しを倒そうとしたが、カラスは力では成功しなかった。 そこでこのカラスは他の方法を考えた。&lt;br&gt;
このカラスは中に入れることを始めた、小石をその水差しの中に、何回も。&lt;br&gt;
より多くすればするほど、それが石を中に入れる、ますます水面は上がった。&lt;br&gt;
そしてついにその水面は高さまで上がった、このカラスが飲むことができる十分な高さまで。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この物語は教える、思慮は力より大きいということを。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Hundo portua pa viando (肉を運ぶ犬)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 07 Jun 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/hundo-portupa-pa-viando-%E8%82%89%E3%82%92%E9%81%8B%E3%81%B6%E7%8A%AC-24ak</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/hundo-portupa-pa-viando-%E8%82%89%E3%82%92%E9%81%8B%E3%81%B6%E7%8A%AC-24ak</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「肉を運ぶ犬」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Hundo we promenis, portue pa viando en busho se jimem.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Ji we provus transiru pa rivero tra loko malprofunda.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Dum ji we iris tra loko malprofunda, ji we vidus pa hundo alia en akvo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Sed tio we estis reflekto se jimem sur akvosurfaco.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Ji we pensus pa ke viando se hundo en reflekto te estis pli granda ol ti se ji.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Do ji we lasus pa viando propra se ji and zhetus pa jimem al akvo por kaptu pa viando se hundo en reflekto.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Sed ji we nur plonjis en akvo and ne povus prenu pa viando se hundo en reflekto, char tie nenio we estis.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Krome, viando se jimem, gu pa giu ji we jam lasus, we estis forportuta bu rivero.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Wiu giu te dezirus pa aliulazho, te baldaux perdus pa proprazho se himem.  &lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;肉を運ぶ犬&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;犬が歩いていた、肉を自分自身の口の中に運びながら。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
それ(犬)は川を渡ろうとした、浅い所を通って。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
それが浅い所を通って行っている間、それは別の犬を見た、水の中に。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
しかしそれは、水面の上のそれ自身の反射だった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
それは思った、水に映った犬の肉は、それ自身のものより大きいと。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
だからそれは自分自身の肉を放し、そしてそれ自身を水へ投げた、水に映った犬の肉を捕まえるために。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
しかしそれは水に飛び込んだだけで、反射の中(水に映った)の犬の肉を取ることはできなかった、なぜならそこには何もなかったから。&lt;br&gt;&lt;br&gt;
さらに、それ自身の肉、それがすでに放していたものは、川によって運び去られた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;他人の物を欲しがる者は、すぐに自分自身のものを失う。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Leporo and testudo (うさぎと亀)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 31 May 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/leporo-and-testudo-%E3%81%86%E3%81%95%E3%81%8E%E3%81%A8%E4%BA%80-1g2a</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/leporo-and-testudo-%E3%81%86%E3%81%95%E3%81%8E%E3%81%A8%E4%BA%80-1g2a</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「うさぎと亀」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Leporo and testudo we disputis pri wio, kiu el hiz te estis pli rapida.&lt;br&gt;
And hiz we decidus pa tempo and loko de konkurso, and hiz we poste disis.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En difinita tempo, hiz we komencus pa konkurso.&lt;br&gt;
Giam konkurso we komencis, leporo we antauxeniris per rapideco denaska se leporo.&lt;br&gt;
Testudo we scius pa ke himem te estis malrapida, and hi we ne chesus kuri.&lt;br&gt;
Dume leporo we certis pri venko, chesus kuri dumvoje, pauxzis, and endormizis.&lt;br&gt;
And testudo we preterkurus pa leporo dormia and atingus pa celo.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Citiu rakonto te montrus pa jeno:&lt;br&gt;
multa homo te havus pa eco denaske supera.&lt;br&gt;
Sed hiz te perdus pa ti avantajo pro maldiligento and hezito.&lt;br&gt;
Kontrauxe, multa homo we superus pa ecoz natura per penado and longa eltenado.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;うさぎと亀&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;うさぎと亀は{これからいうあること}を口論していた、彼らのうちより速いのは誰かについて。&lt;br&gt;
そして彼らは競争の時間と場所を決めて、彼らはその後別れた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;決めた時間に、彼らは競争を始めた。&lt;br&gt;
競技が始まった時、うさぎは前進した、うさぎの生まれながらの速さによって。&lt;br&gt;
亀は知っていた、彼自身が遅いことを、そして彼は走ることを止めなかった。&lt;br&gt;
一方うさぎは勝利を確信して、途中で走るのを止めて、休息し、眠りに入った。&lt;br&gt;
そして亀は眠っているうさぎのそばを走り過ぎ、ゴールに到着した。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;この物語は次のことを示している。&lt;br&gt;
多くの人は生まれながら優れた性質を持つ。&lt;br&gt;
しかし彼らはこの利点を失う、怠慢とためらいのために。&lt;br&gt;
逆に、多くの人は本来の性質を上回る、努力の継続と、長い忍耐の継続で。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Vulpo and vinbero (狐と葡萄)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 24 May 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/vulpo-and-vinbero-%E7%8B%90%E3%81%A8%E8%91%A1%E8%90%84-25od</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/vulpo-and-vinbero-%E7%8B%90%E3%81%A8%E8%91%A1%E8%90%84-25od</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「狐と葡萄」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Iam vulpo we estis malsata.&lt;br&gt;
Vulpo we iris laux voyo.&lt;br&gt;
And vulpo we vidus pa konstruazho kun nur kolonoz and tegmento.&lt;br&gt;
Tie vito we kreskis laux kolonoz jis tegmento, and vinberoz we pendis de tegmento.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Vulpo we staris nur per gambo malantaua and saltis por provu prenu pa vinbero.&lt;br&gt;
Sed vulpo we ne atingus pa vinbero, and ne povus prenu pa vinbero.&lt;br&gt;
Vulpo we rezignus pa provo.&lt;br&gt;
And vulpo we foriris, and dirus al himem,&lt;br&gt;
“Jiz te estis nematura. Jiz te nepre estis acida.”&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tiel wiuz ankaux inter homoz te ekzistis, giuz te ne povus atingu pa ion pro manko de forto, and kulpus pa tempo.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;狐と葡萄&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ある時、狐は空腹だった。 狐は道に沿って進んだ。&lt;br&gt;
そして狐は建物を見た、柱と屋根だけを持つ。&lt;br&gt;
そこでは、ブドウの木が柱に沿って屋根まで育ち、ブドウの実が屋根からぶら下がっていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;狐は後ろの足だけで立ったり、跳んだりした、ブドウの実を取ることを試すために。&lt;br&gt;
しかし狐はブドウの実に到達できず、ブドウの実を取ることができなかった。&lt;br&gt;
狐は試みを諦めた。&lt;br&gt;
そして狐は立ち去り、自分自身に言った。&lt;br&gt;
「それらは未熟だ。それらはきっと酸っぱいはずだ。」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのように、人間の中にもそんな人々が存在する。&lt;br&gt;
彼らは力不足で何かに到達することができず、時期のせいにする。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>翻訳</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
    <item>
      <title>Norda Vento and Suno (北風と太陽)</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 17 May 2026 21:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/norda-vento-and-suno-4nh2</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/norda-vento-and-suno-4nh2</guid>
      <description>&lt;p&gt;イソップ物語の「北風と太陽」のアエモンド語訳になります。&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Norda Vento and Suno we disputis pri wio, kiu el hiz we estis pli forta.&lt;br&gt;
Dum hiz we disputis, voyajanto we preterpasis, and hi we estis envolvuta en mantelo varma.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Hiz we konsentus pa regulo.&lt;br&gt;
Ci regulo we estis keg wiu, giu fe anue sukcesis en wio, ke voyajanto demetus pa mantelo se himem, fe estis pli forta ol alia.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tiam Norda Vento we blovis wiel forte, giel hi we povis.&lt;br&gt;
Sed yu pli forte hi we blovis, des pli firme voyajanto we chirkauxvolvus pa mantelo se himem chirkau himem.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Fine Norda Vento we rezignis pri ci provo.&lt;br&gt;
Tiam Suno we ekbrilis varme, and tuy voyajanto we demetus pa mantelo se himem.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tiel Norda Vento we devus konfesu pa ke Suno we estis pli forta ol Norda Vento.&lt;/p&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;アエモンドの文法&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;アエモンドの単語&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k"&gt;アエモンドの基礎の16規則&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;h2&gt;
  
  
  逐語訳
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;北風と太陽&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;北風と太陽は{これからいうこと}について議論していた、彼らの中でどちらがより強いかということ。&lt;br&gt;
彼らが議論している間に、旅人がそばを歩いていた、そして彼は暖かいマントを纏っていた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;彼らはルールに同意した。&lt;br&gt;
このルールは、最初に{このこと}に成功したものを、{旅人に彼自身のマントを脱がせた}、もう一つより強いという内容だった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;その時、北風は{このように}強く吹いた、{彼ができる能力で}&lt;br&gt;
しかし強く彼が吹けば吹くほど、旅人は彼自身のマントを自分自身の周りにより固く巻いた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ついに北風はこの試みを諦めてしまった。&lt;br&gt;
その時、太陽は暖かく輝き始めた、そしてすぐに旅人は彼自身のマントを脱いだ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;そのため、北風は告白しなければならなかった、太陽が北風より強いことを。&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>アエモンド語</category>
      <category>翻訳</category>
    </item>
    <item>
      <title>アエモンド語</title>
      <dc:creator>ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)</dc:creator>
      <pubDate>Sat, 16 May 2026 14:16:00 +0000</pubDate>
      <link>https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k</link>
      <guid>https://migdal.jp/pipi/%E3%82%A2%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E8%AA%9E-97k</guid>
      <description>&lt;p&gt;※更新をして16の基本規則でなく10の基本規則になりました🙇&lt;br&gt;
(公式サイトで&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/01_%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E5%85%A5%E9%96%80/Fundamenta_Gramatiko_se_Aemondo/"&gt;16の基本規則&lt;/a&gt;を公開中です)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Aemondo（アエモンド語）は、エスペラントを主な土台としながら、&lt;strong&gt;文を前から理解しやすくすること&lt;/strong&gt;を目指して作っている人工言語です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;文法：&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;https://aemondo.pages.dev/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
辞典：&lt;a href="https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo"&gt;https://zpdic.ziphil.com/dictionary/aemondo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Aemondoでは、エスペラントの次のような長所を受け継いでいます。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;語尾から品詞を判断しやすい&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;語を規則的に作りやすい&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;綴りと発音の関係が比較的規則的&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;国や地域を越えて使える言語を目指している&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;そのうえで、特に次のことを重視しています。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;語順を安定させる&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;時制や目的語を独立した短い語で示す&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;名詞を先に出し、性質や所有者を後ろから説明する&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;自動詞と他動詞を語形で区別する&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;長い節や修飾の始まりを標識する&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  1. 基本的な文
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Aemondoの基本語順は、次のとおりです。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;主語＋時制＋動詞＋&lt;code&gt;pa&lt;/code&gt;＋目的語&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi te legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読んでいます。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi we legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読みました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi fe legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読むでしょう。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;最初の文は、次の要素からできています。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;Mi&lt;/code&gt;：私&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;te&lt;/code&gt;：現在&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;legus&lt;/code&gt;：読む&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;pa libro&lt;/code&gt;：本を&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Aemondoでは、語順と短い標識語によって、文の構造を前から示します。&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  2. 時制は&lt;code&gt;te / we / fe&lt;/code&gt;
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;現在・過去・未来は、動詞の前に置く語で示します。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;語&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;意味&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;te&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;現在&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;we&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;過去&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fe&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;未来&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Li te dormis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は眠っています。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Li we dormis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は眠りました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Li fe dormis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は眠るでしょう。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;Aemondoの&lt;code&gt;-is&lt;/code&gt;は、エスペラントの過去形ではありません。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;dormis&lt;/code&gt;は自動詞の述語形であり、時制は&lt;code&gt;te / we / fe&lt;/code&gt;で区別します。&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  3. 目的語は&lt;code&gt;pa&lt;/code&gt;で示す
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;直接目的語の前には、原則として&lt;code&gt;pa&lt;/code&gt;を置きます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;動詞＋&lt;code&gt;pa&lt;/code&gt;＋目的語&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Shi we achetus pa pano.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼女はパンを買いました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Hundo te vidus pa kato.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;犬は猫を見ています。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi te vidus pa li.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は彼を見ています。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;目的語となる名詞や代名詞自体は変化しません。&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  4. 自動詞と他動詞を区別する
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Aemondoでは、主語自身の動作や変化を表す動詞と、対象に働きかける動詞を語尾で区別します。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;種類&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;不定形&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;述語形&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;自動詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-i&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-is&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;他動詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-u&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-us&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fermi&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;閉まる&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;fermu&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;閉める&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;movi&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;動く&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;movu&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;動かす&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;文にすると、次のようになります。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Pordo we fermis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ドアが閉まりました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi we fermus pa pordo.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私はドアを閉めました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Akvo te movis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;水が動いています。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Vento te movus pa akvo.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;風が水を動かしています。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  5. 品詞は語尾から分かる
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Aemondo固有語の多くは、語尾から基本的な品詞を判断できます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;語尾&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;品詞&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;例&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-o&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;名詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;code&gt;libro&lt;/code&gt; 本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-a&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;形容詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;code&gt;bona&lt;/code&gt; 良い&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-e&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;副詞&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;code&gt;bone&lt;/code&gt; 良く&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-i&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;自動詞の不定形&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;code&gt;dormi&lt;/code&gt; 眠る&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;-u&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;他動詞の不定形&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;code&gt;legu&lt;/code&gt; 読む&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;同じ語根から、関連する語も作れます。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;rapido&lt;/code&gt;：速さ&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;rapida&lt;/code&gt;：速い&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;rapide&lt;/code&gt;：速く&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  6. 名詞の修飾
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;形容詞は、基本的に名詞の後ろに置きます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;domo granda&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;大きな家&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;floro bela&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;美しい花&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;domo granda ruja&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;大きな赤い家&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;一方、指示詞、数詞、数量語は名詞の前に置きます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;citiu libro nova&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;この新しい本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;cri libro granda&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;3冊の大きな本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;multa homo juna&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;多くの若い人々&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;基本的な並びは次のとおりです。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;指示詞・数量＋名詞＋形容詞&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;複数を特に示したいときは、名詞に&lt;code&gt;-z&lt;/code&gt;を付けます。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;hundo&lt;/code&gt;：犬&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;hundoz&lt;/code&gt;：犬たち&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;libro&lt;/code&gt;：本&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;libroz&lt;/code&gt;：複数の本&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;ただし、数詞や数量語によって複数だと分かる場合は、通常&lt;code&gt;-z&lt;/code&gt;を付けません。&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;cri libro&lt;/code&gt;：3冊の本&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;code&gt;multa homo&lt;/code&gt;：多くの人&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  7. 所有は&lt;code&gt;se&lt;/code&gt;で示す
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;「私の本」「ケンの家」のような所有関係は、&lt;code&gt;se&lt;/code&gt;を使います。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;所有されるもの＋&lt;code&gt;se&lt;/code&gt;＋所有者&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;libro se mi&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私の本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;domo se Ken&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ケンの家&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;libro nova se Ken&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ケンの新しい本&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;所有を重ねることもできます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;domo se amiko se mi&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;これは、&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;domo se [amiko se mi]&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;と考えます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;amiko se mi&lt;/code&gt;が「私の友人」で、全体では「私の友人の家」になります。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;自分自身の所有物であることを明確に示す場合は、代名詞と&lt;code&gt;mem&lt;/code&gt;を結合します。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;chambro se shimem&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
彼女自身の部屋&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  8. 否定と疑問文
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;否定したい要素の前には&lt;code&gt;ne&lt;/code&gt;を置きます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;主語＋時制＋&lt;code&gt;ne&lt;/code&gt;＋動詞&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;例：&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi te ne manjus pa viando.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は肉を食べません。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Li we ne venis.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は来ませんでした。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;はい・いいえで答えられる疑問文では、文頭に&lt;code&gt;chu&lt;/code&gt;を置きます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Chu vi te shatus pa kafo?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはコーヒーが好きですか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Chu li fe venis ventage?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;彼は明日来ますか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;疑問文でも、基本の語順は変わりません。&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  9. 内容疑問文には&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt;
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;「誰」「何」「どこ」「いつ」などを尋ねる場合は、基本的に文頭に&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt;を置きます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;疑問詞は、答えが入る位置にそのまま置けます。&lt;/p&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi we achetus pa kio?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたは何を買いましたか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi te vivis kie?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはどこに住んでいますか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Ku vi fe venis kiam?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたはいつ来ますか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;疑問詞や疑問詞句を主語より前に移すこともできます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Ku pa kio vi we achetus?&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;疑問詞句が文頭に来る場合は、&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt;を省略できます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Pa kio vi we achetus?&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;「誰が来たのか」のように、疑問詞自体が主語になる場合も&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt;を省略できます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Kiu we venis?&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  10. 長い文を作る語
&lt;/h2&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  &lt;code&gt;and&lt;/code&gt;
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;and&lt;/code&gt;は「そして」「～と」を表します。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Mi te havus pa kato and hundo.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
私は猫と犬を飼っています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;Mi we venis and shi we foriris.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
私が来て、彼女は去りました。&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  &lt;code&gt;ke&lt;/code&gt;
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;発言、思考、知識などの内容を表す節には&lt;code&gt;ke&lt;/code&gt;を使います。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;他動詞の内容目的語になる場合は、通常&lt;code&gt;pa ke&lt;/code&gt;となります。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Mi te scius pa ke li we venis.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
私は彼が来たことを知っています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;Shi we dirus pa ke shi fe venis.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
彼女は自分が来るだろうと言いました。&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;h3&gt;
  
  
  &lt;code&gt;wa&lt;/code&gt;と&lt;code&gt;gu&lt;/code&gt;
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;名詞の後ろに関係詞節や長い分詞句が続く場合は、名詞の前に&lt;code&gt;wa&lt;/code&gt;を置きます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;wa homo staria apud pordo&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
ドアのそばに立っている人&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;wa&lt;/code&gt;は、&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;この名詞の後ろに長い説明が続く&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;ことを前もって知らせる語です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;関係詞節では、疑問詞の&lt;code&gt;ki-&lt;/code&gt;系と区別して、関係詞に&lt;code&gt;gi-&lt;/code&gt;系を使います。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Wa homo giu we venis te estis amiko se mi.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
来た人は私の友人です。&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;関係詞や関係詞句が節の先頭にそのまま現れない場合は、&lt;code&gt;gu&lt;/code&gt;を置いて関係詞節の始まりを示します。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;code&gt;Mi we legus pa wa libro gu pa giu Ken we skribus.&lt;/code&gt;&lt;br&gt;
私はケンが書いた本を読みました。&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;&lt;code&gt;wa&lt;/code&gt;と&lt;code&gt;gu&lt;/code&gt;は少し発展的な文法です。最初は、短い文と&lt;code&gt;and / ke&lt;/code&gt;を覚えれば十分です。&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  最初に覚えたい形
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Aemondoでは、まず次の形を覚えると、多くの文を読むことができます。&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;主語＋時制＋動詞＋&lt;code&gt;pa&lt;/code&gt;＋目的語&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;div class="table-wrapper-paragraph"&gt;&lt;table&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;Aemondo&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi te legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読んでいます。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi we legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読みました。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi fe legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読むでしょう。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi te ne legus pa libro.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私は本を読みません。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Chu vi te legus pa libro?&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;あなたは本を読んでいますか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;code&gt;Mi fe legus pa libro nova se Ken.&lt;/code&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;私はケンの新しい本を読むでしょう。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;Aemondoを一言で表すと、&lt;/p&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;語の形で品詞を示し、語順で文の骨格を示し、短い機能語で文法関係を示す言語&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;

&lt;p&gt;です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;詳しい文法や語彙、Aemondoで翻訳した物語は、公式サイトで公開しています。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;公式サイト：&lt;a href="https://aemondo.pages.dev/"&gt;https://aemondo.pages.dev/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

</description>
      <category>人工言語</category>
      <category>アエモンド語</category>
    </item>
  </channel>
</rss>
