Migdal

相州/RePubS
相州/RePubS

投稿

架空言語で小説を執筆#01

亜空世界のオリジナル小説『カラバァタン共和国物語』のEP1を翻訳しました。

1

原文: Shàun Pàlajé.

原語 グロス 日本語
Shàun Pàlajé. シャウン・パラジェイ(固有名詞) シャウン・パラジェイ(固有名詞)

全訳: シャウン・パラジェイ

2

原文: Jáve kïlì prī tï-tïnïu prī dïrím-bìu prī dïrímén a shiān sìhrïlén a hraùlén bìu prī bïrïén a fiàr, zāggàin a Hākér gguabepï.

原語 グロス 日本語
Já-ve 彼-NOM 彼-NOM
kïlì 1000 1000
prī
tï-tïnïu 8-100 8-100
prī
dïrím-bìu 9-10 9-10
prī
dïrím-én 9-GEN 9-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-n 年-GEN 年-GEN
sì-hrïl-én 序数-4-GEN 序数-4-GEN
a 接続詞 接続詞
hraùl-én 月-GEN 月-GEN
bìu 10 10
prī
dïrím-én 9-GEN 9-GEN
a 接続詞 接続詞
fià-r, 日-DAT 日-DAT
zāggài-n 首都-GEN 首都-GEN
a 接続詞 接続詞
Hāké-r アーケイ-DAT アーケイ-DAT
ggua-be-pï. 誕生する-IND-PST 誕生する-IND-PST

全訳: 彼は1899年の4月の19日に、首都のアーケイに生まれた。

3

原文: Sìbìu prī tïn a tïnïuén a shiān hrïse kuīshén a cīxál chábiál àumï-álo, lál shiār gguabepï dïráunïpiáyén gguan hrïse gáunïduàn a cuá miábe chīn a vey giábepï.

原語 グロス 日本語
Sì-bìu 序数-10 序数-10
prī
tï-n 8-GEN 8-GEN
a 接続詞 接続詞
tïnïu-én 100-GEN 100-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-n 年-GEN 年-GEN
hrïse から から
kuīshe-n 教導-GEN 教導-GEN
a 接続詞 接続詞
cīxál 国(ACC) 国(ACC)
chá-biál 作る-人 作る-人
àumï-ál-o, 天命の子-NOM 天命の子-NOM
lál この(男) この(男)
shiā-r 年-DAT 年-DAT
ggua-be-pï 誕生する-IND-PST 誕生する-IND-PST
dïráu-n-ï-piV́y-én 九氏族-GEN 九氏族-GEN
ggua-n 誕生-GEN 誕生-GEN
hrïse から から
gáunïduà-n 左利き-GEN 左利き-GEN
a 接続詞 接続詞
cuá 子(ACC) 子(ACC)
miá-be である-IND である-IND
chī-n 伝承-GEN 伝承-GEN
a 接続詞 接続詞
vey 条件(ACC) 条件(ACC)
giá-be-pï. 満たす-IND-PST 満たす-IND-PST

全訳: 18世紀以来の教導国を建国する天命の子は、この年に生まれた九氏族の誕生から左利きの子であるという伝承の条件を満たした。

4

原文: Àumï-álén wáun yïn, biánïhnuàve soye fasïbepï.

原語 グロス 日本語
Àumï-ál-én 天命の子-GEN 天命の子-GEN
wáu-n 処遇-GEN 処遇-GEN
yïn, について について
biánïhnuà-ve 世論-NOM 世論-NOM
so-ye とても-ADV とても-ADV
fas-ï-be-pï. 揺れる-EP-IND-PST 揺れる-EP-IND-PST

全訳: 天命の子の処遇について、世論は大きく揺れた。

5

原文: Fòny duōzál miábe pïlánïhriàrén liáng "rïpáulén a xáiy" (xàuzuāzálén a xáiyén a puōcáve), Dïréunïjèye hnïr kuīshïzálén a ggōrei tèrïbe hnïr líl wèr chábepï.

原語 グロス 日本語
Fòny 特に 特に
duōzál 多数派 多数派
miá-be である-IND である-IND
pïlánïhriàr-én 政権-GEN 政権-GEN
liáng 与党(ACC) 与党(ACC)
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
a 接続詞 接続詞
xáiy 同盟(ACC) 同盟(ACC)
(xàuzuāzál-én (民族主義者-GEN (民族主義者-GEN
a 接続詞 接続詞
xáiy-én 同盟-GEN 同盟-GEN
a 接続詞 接続詞
puōcá-ve), 後身-NOM) 後身-NOM)
Dïréunïjè-ye 九地-ADV 九地-ADV
hnïr のように のように
kuīshïzál-én 教導主義者-GEN 教導主義者-GEN
a 接続詞 接続詞
ggōr-ei 温床-ADV 温床-ADV
tèr-ï-be なる-EP-IND なる-EP-IND
hnïr として として
líl これ(ACC) これ(ACC)
wèr 警戒 警戒
chá-be-pï. する-IND-PST する-IND-PST

全訳: 特に多数派である政権与党「共和同盟(民族主義同盟の後身)」は、九地のように教導主義者の温床になるとしてこれを警戒した。

6

原文: Pàlajéve hhuēnyén hrïse suáyïbepï, yuòn Kïnàinyn a qï (Kàlavatanén a rïpáulén jï-jádai) rïpáulïzálei juànïpán yàrei kuābia zāulïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
hhuēny-én 肉親-GEN 肉親-GEN
hrïse から から
suá-yï-be-pï, 離す-PASS-IND-PST 離す-PASS-IND-PST
yuòn そして そして
Kïnàiny-n キナイニ-GEN キナイニ-GEN
a 接続詞 接続詞
中(ACC) 中(ACC)
(Kàlavatan-én (カラバァタン-GEN (カラバァタン-GEN
a 接続詞 接続詞
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
jï-jádai) 主-騎士団) 主-騎士団)
rïpáulïzál-ei 共和主義者-ADV 共和主義者-ADV
juànïpá-n 洗脳-GEN 洗脳-GEN
yàr-ei 近い-ADV 近い-ADV
kuābia 教育(ACC) 教育(ACC)
zāul-ï-be-pï. 受け取る-EP-IND-PST 受け取る-EP-IND-PST

全訳: パラジェイは肉親から引き離され、そしてキナイニ(カラバァタン共和国直属の騎士団)の中で共和主義者として洗脳に近い教育を受け取った。

7

原文: Fïránén a zéy zāulïbiálo Duïlén a másál, vióse Kàlavatanén a rïpáulén sìgíjen a chïyuán wáu chábiál Káin Kàna miábepï.

原語 グロス 日本語
Fïrán-én 父-GEN 父-GEN
a 接続詞 接続詞
zéy 役(ACC) 役(ACC)
zāul-ï-biál-o 受け取る-EP-人-NOM 受け取る-EP-人-NOM
Duïlé-n デューレイ-GEN デューレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
másál, 師範(ACC) 師範(ACC)
vióse やがて やがて
Kàlavatan-én カラバァタン-GEN カラバァタン-GEN
a 接続詞 接続詞
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
sì-gíje-n 序数-3-GEN 序数-3-GEN
a 接続詞 接続詞
chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
wáu 任務(ACC) 任務(ACC)
chá-biál 行う-人 行う-人
Káin Kàna カイン・カナ カイン・カナ
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: 父親の役を引き受けた人はデューレイの師範で、やがてカラバァタン共和国の第3代大統領の任務を行う人カイン・カナであった。

8

原文: Jáve anïxàlén a pálei saiyïbepï, yuòn Shï-Tïnevïrïsen a fīmwáu prī sài Pàlajér kuābepï, yuòn jáve rïpáulén pïlánïhriàrén maimér qomaimïyïbeyï hriàbepï.

原語 グロス 日本語
Já-ve 彼-NOM 彼-NOM
anïxàl-én 型破り-GEN 型破り-GEN
a 接続詞 接続詞
pál-ei 人-ADV 人-ADV
sai-yï-be-pï, 知る-PASS-IND-PST 知る-PASS-IND-PST
yuòn そして そして
Shï-Tïnevïrïse-n 西ティネブリス-GEN 西ティネブリス-GEN
a 接続詞 接続詞
fīmwáu 武術 武術
prī
sài 学問(ACC) 学問(ACC)
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
kuā-be-pï, 教える-IND-PST 教える-IND-PST
yuòn そして そして
já-ve 彼-NOM 彼-NOM
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
pïlánïhriàr-én 政権-GEN 政権-GEN
maim-ér 束縛-DAT 束縛-DAT
qo-maim-ï-yï-be-yï NEG-束縛-EP-PASS-IND-OPT NEG-束縛-EP-PASS-IND-OPT
hrià-be-pï. 努める-IND-PST 努める-IND-PST

全訳: 彼は型破りな人として知られ、西ティネブリスの武術と学問をパラジェイに教え、そして彼は共和国政権の束縛に縛られないよう努めた。

9

原文: Vuòy, Kànave Pàlajéve māshe hàubeyï cháibepï, yuòn Pàlajéve hnābepï lïyāun bárejepï zórei, jáve Pàlajé chioye viáyïbepï.

原語 グロス 日本語
Vuòy, また また
Kàna-ve カナ-NOM カナ-NOM
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
māshe 慈愛(ACC) 慈愛(ACC)
hàu-be-yï 愛する-IND-OPT 愛する-IND-OPT
chái-be-pï, 育てる-IND-PST 育てる-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
hnā-be-pï 飼う-IND-PST 飼う-IND-PST
lïyāun 動物(ACC) 動物(ACC)
bá-re-je-pï 死ぬ-CAUS-PRF-PST 死ぬ-CAUS-PRF-PST
zórei, 時に 時に
já-ve 彼-NOM 彼-NOM
Pàlajé パラジェイ(ACC) パラジェイ(ACC)
chio-ye 厳しく-ADV 厳しく-ADV
viá-yï-be-pï. 叱る-EP-IND-PST 叱る-EP-IND-PST

全訳: また、カナはパラジェイが慈愛を愛するよう育て、そしてパラジェイが飼っていた動物を死なせてしまった時に、彼はパラジェイを厳しく叱った。

10

原文: Fuàn a pál miábepï Kànave, ggo ján máil yuòn Pàlajéje tïl zoniá miábepï Ládén Kïnàbér hrïn, Pàlajéve cōmei kaul zàmepï.

原語 グロス 日本語
Fuà-n 善-GEN 善-GEN
a 接続詞 接続詞
pál 人(ACC) 人(ACC)
miá-be-pï である-IND-PST である-IND-PST
Kàna-ve, カナ-NOM カナ-NOM
ggo しかし しかし
já-n 彼-GEN 彼-GEN
máil
yuòn また また
Pàlajé-je パラジェイ-INS パラジェイ-INS
tïl
zoniá 義弟 義弟
miá-be-pï である-IND-PST である-IND-PST
Ládén Kïnàbé-r ラデン・キナベイ-DAT ラデン・キナベイ-DAT
hrïn,
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
cōm-ei 秘密-ADV 秘密-ADV
kaul 嫉妬(ACC) 嫉妬(ACC)
zàm-e-pï. 抱く-EP-PST 抱く-EP-PST

全訳: 善の人であったカナだが、しかし彼の甥でまたパラジェイと義弟であったラデン・キナベイに対して、パラジェイは密かに嫉妬を抱いた。

11

原文: Ho, qaje abïl zāighián a pál miábe wòir, hhuēnyéi gïnïl muo Kànaje gïnïl muo hàuyïbejepï.

原語 グロス 日本語
Ho, なぜなら なぜなら
qa-je 自分-INS 自分-INS
abïl 以外 以外
zāighiá-n 自由-GEN 自由-GEN
a 接続詞 接続詞
pál 人(ACC) 人(ACC)
miá-be である-IND である-IND
wòir, けれど けれど
hhuēny-éi 肉親-INS 肉親-INS
gïnïl によって によって
muo
Kàna-je カナ-INS カナ-INS
gïnïl によって によって
muo
hàu-yï-be-je-pï. 愛する-PASS-IND-PRF-PST 愛する-PASS-IND-PRF-PST

全訳: なぜなら、自分以外(自分と違って)自由の人であるけれど、肉親によってもカナによっても愛されてしまったからだ。

12

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī cïlílén a shiān sìhrïlén a hraùlén bìu prī bïrïén a fiàr, Pàlajéve bìu prī cïlílén a shiān dayāyia dïlàime jìu fiàn wïn, Kànave Dïréunïjèn a píléi gïnïl cāmïvuàyïbepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì 1000 1000
prī
dïrím-tïnïu 9-100 9-100
prī
bìu 10 10
prī
cïlíl-én 5-GEN 5-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-n 年-GEN 年-GEN
sì-hrïl-én 序数-4-GEN 序数-4-GEN
a 接続詞 接続詞
hraùl-én 月-GEN 月-GEN
bìu 10 10
prī
bïrï-én 7-GEN 7-GEN
a 接続詞 接続詞
fià-r, 日-DAT 日-DAT
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
bìu 10 10
prī
cïlíl-én 5-GEN 5-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-n 年-GEN 年-GEN
dayāyia 成人(ACC) 成人(ACC)
dïlài-me 来る-PROG 来る-PROG
jìu 2 2
fià-n 日-GEN 日-GEN
wïn,
Kàna-ve カナ-NOM カナ-NOM
Dïréunïjè-n 九地-GEN 九地-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-éi 人-INS 人-INS
gïnïl によって によって
cāmïvuà-yï-be-pï. 暗殺-PASS-IND-PST 暗殺-PASS-IND-PST

全訳: 1915年の4月の17日に、パラジェイが15歳の成人が来ている2日前、カナは九地の人によって暗殺された。

13

原文: Pàlajéve nián po prī ján hrïse dayāyiaye saiyïbeyian kuotèrïbeyia yïn fōrei lárïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
niá-n 義父-GEN 義父-GEN
po 喪失 喪失
prī
já-n 彼-GEN 彼-GEN
hrïse から から
dayāyia-ye 成人-ADV 成人-ADV
sai-yï-be-yia-n 知る-PASS-IND-NMLZ-GEN 知る-PASS-IND-NMLZ-GEN
kuo-tèr-ï-be-yia NEG-なる-EP-IND-NMLZ NEG-なる-EP-IND-NMLZ
yïn について について
fōr-ei 強い-ADV 強い-ADV
lár-ï-be-pï. 悲しむ-EP-IND-PST 悲しむ-EP-IND-PST

全訳: パラジェイは義父の喪失と、彼から成人として知られることの無くなったことについて強く悲しんだ。

14

原文: Kïnàinyén a pálei juànïpāinyïbepï Pàlajéve, Kïnàbén a lāir huāsheye gue chámepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàiny-én キナイニ-GEN キナイニ-GEN
a 接続詞 接続詞
pál-ei 人-ADV 人-ADV
juànïpāiny-ï-be-pï 頭角を現す-EP-IND-PST 頭角を現す-EP-IND-PST
Pàlajé-ve, パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
lāir 良い 良い
huāshe-ye 相棒-ADV 相棒-ADV
gue 務め(ACC) 務め(ACC)
chá-me-pï. 行う-PROG-PST 行う-PROG-PST

全訳: キナイニの人として頭角を現したパラジェイは、キナベイの良き相棒として務めを行っていた。

15

原文: Ggo, Pàlajéve qan gguan ("àumï-ál") pïn qosètáuyïbeyian yïn máuse hāisïmepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
qa-n 自分-GEN 自分-GEN
ggua-n 誕生-GEN 誕生-GEN
("àumï-ál") (天命の子) (天命の子)
pïn のために のために
qo-sètáu-yï-be-yia-n NEG-評価する-PASS-IND-NMLZ-GEN NEG-評価する-PASS-IND-NMLZ-GEN
yïn について について
máuse 焦燥(ACC) 焦燥(ACC)
hāis-ï-me-pï. 感じる-EP-PROG-PST 感じる-EP-PROG-PST

全訳: しかし、パラジェイは自分の誕生(「天命の子」)のために評価されないことについて焦燥を感じていた。

16

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī tïén a shiār, Dïréunïjève hlïjèn a xāváléqïr pāinyïme hnuàyia zāulïbepï Kàlavatanén a cauve, vióse māulāl miábe caunál Ládén Kïnàbéve hhuàng chábeyï kól chábepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì 1000 1000
prī
dïrím-tïnïu 9-100 9-100
prī
bìu 10 10
prī
tï-én 8-GEN 8-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-r, 年-DAT 年-DAT
Dïréunïjè-ve 九地-NOM 九地-NOM
hlïjè-n 聖地-GEN 聖地-GEN
a 接続詞 接続詞
xāváléqï-r ハヴァレイキ-DAT ハヴァレイキ-DAT
pāiny-ï-me 現れる-EP-PROG 現れる-EP-PROG
hnuàyia 情報(ACC) 情報(ACC)
zāul-ï-be-pï 受け取る-EP-IND-PST 受け取る-EP-IND-PST
Kàlavatan-én カラバァタン-GEN カラバァタン-GEN
a 接続詞 接続詞
cau-ve, 評議会-NOM 評議会-NOM
vióse 当時 当時
māulál 師範代 師範代
miá-be である-IND である-IND
caunál 評議会員 評議会員
Ládén Kïnàbé-ve ラデン・キナベイ-NOM ラデン・キナベイ-NOM
hhuàng 判断(ACC) 判断(ACC)
chá-be-yï 行う-IND-OPT 行う-IND-OPT
kól しなければならない しなければならない
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 1918年に、九地が聖地のハヴァレイキに現れている情報を受け取ったカラバァタンの評議会は、当時師範代である評議会員ラデン・キナベイが判断を行わなければならないようにした(=対応に向かわせた)。

17

原文: Ggo, tia chábeyian yiáyïbepï Pàlajéve caun a qïn Hākén a hrïse chábepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
tia 仲間(同行)(ACC) 仲間(同行)(ACC)
chá-be-yia-n 行う-IND-NMLZ-GEN 行う-IND-NMLZ-GEN
yiá-yï-be-pï 拒絶-PASS-IND-PST 拒絶-PASS-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
cau-n 評議会-GEN 評議会-GEN
a 接続詞 接続詞
qïn
Hāké-n アーケイ-GEN アーケイ-GEN
a 接続詞 接続詞
hrïse から から
chá-be-pï. 行く-IND-PST 行く-IND-PST

全訳: しかし、同行を行うことの拒絶されたパラジェイは評議会の無(=無断)でアーケイから行った。

18

原文: xāváléqïr hnálén a dïréi, caun a pái (Kïnàbé) hrïse Èshe kïliāngén a píl hhmàlïrebejepï.

原語 グロス 日本語
xāváléqï-r ハヴァレイキ-DAT ハヴァレイキ-DAT
hnál-én 巡礼路-GEN 巡礼路-GEN
a 接続詞 接続詞
dïr-éi, 中-ADV 中-ADV
cau-n 評議会-GEN 評議会-GEN
a 接続詞 接続詞
pái 追っ手 追っ手
(Kïnàbé) (キナベイ) (キナベイ)
hrïse から から
Èshe エシェ エシェ
kïliāng-én 名前-GEN 名前-GEN
a 接続詞 接続詞
píl 人(ACC) 人(ACC)
hhmàl-ï-re-be-je-pï. 隠れる-EP-CAUS-IND-PRF-PST 隠れる-EP-CAUS-IND-PRF-PST

全訳: ハヴァレイキへの巡礼路の中で、評議会の追っ手(キナベイ)からエシェの名前の人が(彼を)隠れさせてしまった(=匿ってくれた)。

19

原文: Jáve Zoruān a hmàkár Làitéqïn a rànuán hrïse miábepï, ggua hrïse hïrāun pobejepï, yuòn ghiar veyén a pílve qoy zàmïbepï.

原語 グロス 日本語
Já-ve 彼女-NOM 彼女-NOM
Zoruā-n ゾルアー-GEN ゾルアー-GEN
a 接続詞 接続詞
hmàká-r 都市-DAT 都市-DAT
Làitéqï-n ライテイキ-GEN ライテイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
hrïse から から
miá-be-pï, である-IND-PST である-IND-PST
ggua 誕生 誕生
hrïse から から
hïrāu-n 両親-GEN 両親-GEN
po-be-je-pï, 喪失-IND-PRF-PST 喪失-IND-PRF-PST
yuòn そして そして
ghiar 同じ 同じ
vey-én 条件-GEN 条件-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-ve 人-NOM 人-NOM
qoy ふたり ふたり
zàm-ï-be-pï. 気が合う-EP-IND-PST 気が合う-EP-IND-PST

全訳: 彼女はゾルアーの都市のライテイキの村からの(出身)であり、誕生から両親の喪失をしてしまっており、そして同じ条件の人がふたり気が合った(=意気投合した)。

20

原文: Hnálén a dïréi, Kïnàbéje gïnïl baibejepï wòir "chìul" veyén pïn Kïnàbéve Pàlajé màunyïbepï.

原語 グロス 日本語
Hnál-én 巡礼路-GEN 巡礼路-GEN
a 接続詞 接続詞
dïr-éi, 中-ADV 中-ADV
Kïnàbé-je キナベイ-INS キナベイ-INS
gïnïl によって によって
bai-be-je-pï 見つける-IND-PRF-PST 見つける-IND-PRF-PST
wòir けれど けれど
"chìul" "結果" "結果"
vey-én 条件-GEN 条件-GEN
pïn のために のために
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
Pàlajé パラジェイ(ACC) パラジェイ(ACC)
màuny-ï-be-pï. 放棄-EP-IND-PST 放棄-EP-IND-PST

全訳: 巡礼路の中で、キナベイによって見つけられてしまったけれど「結果(成果主義)」の条件のためにキナベイはパラジェイを放棄した(=放任した)。

21

原文: Gíjen a pílve hnálén a qï, gháiryia, fòny Pàlajé yuòn Èsheve lál axàjabe chábepï.

原語 グロス 日本語
Gíje-n 3-GEN 3-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-ve 人-NOM 人-NOM
hnál-én 巡礼路-GEN 巡礼路-GEN
a 接続詞 接続詞
qï, 中(ACC) 中(ACC)
gháiryia, 友情 友情
fòny 特に 特に
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
yuòn
Èshe-ve エシェ-NOM エシェ-NOM
lál これ(ACC) これ(ACC)
a-xàja-be 付き合う-IND 付き合う-IND
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 3の人は巡礼路の中、友情、特にパラジェイとエシェはこれを付き合う(恋人付き合い)を行った。

22

原文: Vuòy, gíjen a pílve, Duïlaven a bïlén a bïun jaishán a píl abïl, mār chiōn maiméi lárïbe píléi pábepï.

原語 グロス 日本語
Vuòy, また また
gíje-n 3-GEN 3-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-ve, 人-NOM 人-NOM
Duïlave-n ドゥラベイ-GEN ドゥラベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
bïlè-n 海-GEN 海-GEN
a 接続詞 接続詞
bïu-n 岸-GEN 岸-GEN
jaishá-n 豊かな-GEN 豊かな-GEN
a 接続詞 接続詞
píl
abïl, 以外 以外
mār 深い 深い
chiō-n 税-GEN 税-GEN
maim-éi 束縛-INS 束縛-INS
lár-ï-be 悲しむ-EP-IND 悲しむ-EP-IND
píl-éi 人-INS 人-INS
pá-be-pï. 眺める-IND-PST 眺める-IND-PST

全訳: また、3の人は、ドゥラベイの海(ドゥラム海)の岸の豊かな人以外、深い税の束縛で悲しむ人(苦しむ人々)を眺めた(=目撃した)。

23

原文: Èshen a zàijuāy miábe Làitéqïn a rànuár dïlàije pílve, Èshen a hhuēnyén a yàngqï ghíjen a ziāy daubepï.

原語 グロス 日本語
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
zàijuāy 祖国 祖国
miá-be である-IND である-IND
Làitéqï-n ライテイキ-GEN ライテイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-r 村-DAT 村-DAT
dïlài-je 来る-PRF 来る-PRF
píl-ve, 人-NOM 人-NOM
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
hhuēny-én 親族-GEN 親族-GEN
a 接続詞 接続詞
yàng-qï 家-中 家-中
ghíje-n 1-GEN 1-GEN
a 接続詞 接続詞
ziāy
dau-be-pï. 眠る-IND-PST 眠る-IND-PST

全訳: エシェの祖国であるライテイキの村に来た人は、エシェの親族の家の中に1の夜眠った(=一泊した)。

24

原文: Ggo, sèhnuén Èshen a fīngén hrïse nālïbepïn a rōu páibepï, Pàlajé yuòn Kïnàbéve kaii hāisïbepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
sèhnuén 深夜 深夜
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
fīng-én 部屋-GEN 部屋-GEN
hrïse から から
nāl-ï-be-pï-n 泣き叫ぶ-EP-IND-PST-GEN 泣き叫ぶ-EP-IND-PST-GEN
a 接続詞 接続詞
rōu 喉(ACC) 喉(ACC)
pái-be-pï, 聞こえる-IND-PST 聞こえる-IND-PST
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
yuòn
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
kail 衝撃(ACC) 衝撃(ACC)
hāis-ï-be-pï. 感じる-EP-IND-PST 感じる-EP-IND-PST

全訳: しかし、深夜エシェの部屋から泣き叫んだ喉(悲鳴)が聞こえ、パラジェイとキナベイは衝撃を感じた。

25

原文: Làitéqïn a rànuáqï ggòuyen a yià miábepï.

原語 グロス 日本語
Làitéqï-n ライテイキ-GEN ライテイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-qï 村-中 村-中
ggòuy-en 夜這い-GEN 夜這い-GEN
a 接続詞 接続詞
yià 因習(ACC) 因習(ACC)
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: ライテイキの村中には夜這いの因習があった。

26

原文: Èshen a hhuēnyve hmamár miábe, biāje cuán Èsheri chïyuán a wáun a yïn miábepï.

原語 グロス 日本語
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
hhuēny-ve 親族-NOM 親族-NOM
hmamár 乏しい 乏しい
miá-be, である-IND である-IND
biā-je 干物-PRF 干物-PRF
cuá-n 子-GEN 子-GEN
Èshe-r エシェ-DAT エシェ-DAT
chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
a 接続詞 接続詞
wáu-n 仕事-GEN 仕事-GEN
a 接続詞 接続詞
yïn について について
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: エシェの親族は乏しい(貧しい)であり、干物してしまった子(引き取った子)のエシェに疎ましい仕事について(疎ましく)であった。

27

原文: Sóm, Èshe yuòn jèn a qàya gāren a shuang ján qosaiyïbeyian dïréi hnäubepï.

原語 グロス 日本語
Sóm, そのような中 そのような中
Èshe エシェ エシェ
yuòn
jè-n 地面-GEN 地面-GEN
a 接続詞 接続詞
qàya 主人 主人
gār-en 男-GEN 男-GEN
a 接続詞 接続詞
shuang 縁談 縁談
já-n 彼女-GEN 彼女-GEN
qo-sai-yï-be-yia-n NEG-知る-PASS-IND-NMLZ-GEN NEG-知る-PASS-IND-NMLZ-GEN
dïr-éi 中-ADV 中-ADV
hnäu-be-pï. 進む-IND-PST 進む-IND-PST

全訳: そのような中、エシェと地面の主人(地主)の男の縁談が、彼女の知られないことの中で進んだ。

28

原文: Èshen a huìr kuabe gār Pàlajéve ghír hmuabe, ghíje rïhmuabeyï chábepï zórei Kïnàbéve jáve wábe-pï.

原語 グロス 日本語
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
huì-r 寝床-DAT 寝床-DAT
kua-be 寝込みを襲う-IND 寝込みを襲う-IND
gār 男(ACC) 男(ACC)
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
ghír 1 1
hmua-be, 殴る-IND 殴る-IND
ghíje 2 2
rï-hmua-be-yï 再-殴る-IND-OPT 再-殴る-IND-OPT
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
zórei 時に 時に
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
já-ve 彼-NOM(※ここでのjáveはPàlajéを指すが、他動詞の目的語は対格jáとなるべきなので修正:já) 彼-NOM(※ここでのjáveはPàlajéを指すが、他動詞の目的語は対格jáとなるべきなので修正:já)
wá-be-pï. 止める-IND-PST. 止める-IND-PST.

注記: →正:Èshen a huìr kuabe gār Pàlajéve ghír hmuabe, ghíje rïhmuabeyï chábepï zórei Kïnàbéve já wábepï.

全訳: エシェの寝床に寝込みを襲う男をパラジェイは1殴り、2を再び殴るよう行った時にキナベイは彼を止めた(制止した)。

29

原文: Líl rànuán a yià, woimén Kàlavé quar miábe tïl hnāubepï.

原語 グロス 日本語
Líl これ(NOM) これ(NOM)
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
a 接続詞 接続詞
yià, 因習 因習
woim-én 今日-GEN 今日-GEN
Kàlavé カラベイ(GEN) カラベイ(GEN)
quar 限界 限界
miá-be である-IND である-IND
tïl
hnāu-be-pï. 語る-IND-PST 語る-IND-PST

全訳: これは村の因習で、今日のカラベイ(カラバル語の文化圏=現在)の限界であると語った。

30

原文: Ján hhuēnymuo, jèn a qàyamuo, Làitéqïn a rànuán biār líler shàiy chábepï.

原語 グロス 日本語
Já-n 彼女-GEN 彼女-GEN
hhuēny-muo, 親族-も 親族-も
jè-n 地面-GEN 地面-GEN
a 接続詞 接続詞
qàya-muo, 主人-も 主人-も
Làitéqï-n ライテイキ-GEN ライテイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
biār 全て(NOM) 全て(NOM)
líl-er これ-DAT これ-DAT
shàiy 勢い(ACC) 勢い(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST(=祝福する) 行う-IND-PST(=祝福する)

全訳: 彼女の親族も、地主も、ライテイキの村の全てがこれに勢いを行った(=祝福している)。

31

原文: Lílén cuàshen yïn qoruāsïbe Pàlajéve Èshen a duì ràbe, "Nuo qoy rànuán hrïse àubeyï!" tïl diàbepï.

原語 グロス 日本語
Líl-én これ-GEN これ-GEN
cuàshe-n 狂気-GEN 狂気-GEN
yïn について について
qo-ruās-ï-be NEG-耐える-EP-IND NEG-耐える-EP-IND
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
Èshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
duì 手(ACC) 手(ACC)
rà-be, 掴む-IND 掴む-IND
"Nuo 一緒に 一緒に
qoy 2人(NOM) 2人(NOM)
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
hrïse から から
àu-be-yï!" 逃げる-IND-OPT 逃げる-IND-OPT
tïl
dià-be-pï. 工夫する(提案する)-IND-PST 工夫する(提案する)-IND-PST

全訳: この狂気について耐えられないパラジェイはエシェの手を掴み、「一緒にふたりで村から逃げよう!」と提案した。

32

原文: Ggo, Èsheve ján duì suábe, "Sháu àumï-álo, rál hmamán a rànuán a yèl miábe. Vuo, rál hhuēnyr yuòn rànuár rálén chái pïn xài chábeyï" tïl Pàlajér ggaibepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
Èshe-ve エシェ-NOM エシェ-NOM
já-n 彼-GEN 彼-GEN
duì 手(ACC) 手(ACC)
suá-be, 離す-IND 離す-IND
"Sháu あなた(NOM) あなた(NOM)
àumï-ál-o, 天命の子-NOM 天命の子-NOM
rál 私(NOM) 私(NOM)
hmamá-n 乏しい-GEN 乏しい-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
a 接続詞 接続詞
yèl 王女(娘) 王女(娘)
miá-be. である-IND である-IND
Vuo, なお なお
rál 私(NOM) 私(NOM)
hhuēny-r 親族-DAT 親族-DAT
yuòn
rànuá-r 村-DAT 村-DAT
rál-én 私-GEN 私-GEN
chái 育てる 育てる
pïn のために のために
xài 恩返し(ACC) 恩返し(ACC)
chá-be-yï" 行う-IND-OPT 行う-IND-OPT
tïl
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
ggai-be-pï. 伝える-IND-PST 伝える-IND-PST

全訳: しかし、エシェは彼の手を離し、「あなたは天命の子、私は貧しい村の娘である。なお、私は親族と村に私の育てる(育ててくれたこと)のために恩返しを行いたい」とパラジェイに伝えた。

33

原文: Jáve rànuán hrïse tàrïbepï, yuòn Kïnàbéve ján gen pābepï.

原語 グロス 日本語
Já-ve 彼-NOM 彼-NOM
rànuá-n 村-GEN 村-GEN
hrïse から から
tàr-ï-be-pï, 走る-EP-IND-PST 走る-EP-IND-PST
yuòn そして そして
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
já-n 彼-GEN 彼-GEN
ge-n 後ろ-GEN 後ろ-GEN
pā-be-pï. 追う-IND-PST 追う-IND-PST

全訳: 彼は村から走り、そしてキナベイは彼の後ろを追った。

34

原文: Lílén a ghóu, Pàlajéve Èsher qochábejepï.

原語 グロス 日本語
Líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
ghóu, 以後 以後
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
Èshe-r エシェ-DAT エシェ-DAT
qo-chá-be-je-pï. NEG-行く-IND-PRF-PST NEG-行く-IND-PRF-PST

全訳: これの以後、パラジェイはエシェへ行くことをしなかった(訪ねることはなかった)。

35

原文: xāváléqïr dïlài-je Pàlajéve hmàkán a hnuàmén a sámei hnïr vïye hnïr vāi chábeyï hriàbepï.

原語 グロス 日本語
xāváléqï-r ハヴァレイキ-DAT ハヴァレイキ-DAT
dïlài-je 来る-PRF 来る-PRF
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
hmàká-n 都市-GEN 都市-GEN
a 接続詞 接続詞
hnuàm-én 風紀-GEN 風紀-GEN
a 接続詞 接続詞
sám-ei 委員-ADV 委員-ADV
hnïr のように のように
vï-ye それ-ADV それ-ADV
hnïr のように のように
vāi 安全(ACC) 安全(ACC)
chá-be-yï 行う-IND-OPT 行う-IND-OPT
hrià-be-pï. 努める-IND-PST 努める-IND-PST

全訳: ハヴァレイキに来たパラジェイは、都市の風紀委員のように安全を行う(治安維持する)ように努めた。

36

原文: tia chábiál Kïnàbén hrïse "Sháu càungál qomiábe" tïl kuàyïbejepï wòir, ján juènén a qï jáve ggalbe pïn qa-n mianglou miábepï.

原語 グロス 日本語
tia 仲間(同行)(ACC) 仲間(同行)(ACC)
chá-biál 行う-人 行う-人
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
hrïse から から
"Sháu あなた(NOM) あなた(NOM)
càungál 警察官 警察官
qo-miá-be" NEG-である-IND NEG-である-IND
tïl
kuà-yï-be-je-pï 言う-PASS-IND-PRF-PST 言う-PASS-IND-PRF-PST
wòir, けれど けれど
já-n 彼-GEN 彼-GEN
juèn-én 頭-GEN 頭-GEN
a 接続詞 接続詞
中(ACC) 中(ACC)
já-ve 彼女-NOM 彼女-NOM
ggal-be 救う-IND 救う-IND
pïn のために のために
qa-n 自分-GEN 自分-GEN
miang-lou 正義-だけ 正義-だけ
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: 同行を行う人(同行者)のキナベイから「あなたは警察官ではない」と言われてしまったけれど、彼の頭の中には、彼女を救うための自分の正義だけが存在した。

37

原文: xou-n vōr, fōiyei Dïréunïjèn a pílje gïnïl náuyïbepï.

原語 グロス 日本語
xou-n いくつか-GEN いくつか-GEN
vō-r, 時刻-DAT 時刻-DAT
fōiyei 突然 突然
Dïréunïjè-n 九地-GEN 九地-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-je 人-INS 人-INS
gïnïl によって によって
náu-yï-be-pï. 襲う-PASS-IND-PST 襲う-PASS-IND-PST

全訳: ある時、突然九地の人によって襲われた。

38

原文: qoy Duïléje dābepï ggo, "Duàhréum" tïl xàunyïbe gār "xàsané"ve pāinyïbepï.

原語 グロス 日本語
qoy ふたり(NOM) ふたり(NOM)
Duïlé-je デューレイ-INS デューレイ-INS
dā-be-pï 答える-IND-PST 答える-IND-PST
ggo, しかし しかし
"Duà-hréum" 黒-梟 黒-梟
tïl
xàuny-ï-be 名付ける-EP-IND 名付ける-EP-IND
gār
"xàsané"-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
pāiny-ï-be-pï. 現れる-EP-IND-PST 現れる-EP-IND-PST

全訳: ふたりはデューレイで答えた(応戦した)が、「影梟(黒梟)」と名乗る男ハサネイが現れた。

39

原文: xàsanén a wïn Kïnàbéve qoggalbei róbe, "já"n pïn vién a rànuán hrïse pïliè dïlàibepï Pàlajé muo lār chábepï.

原語 グロス 日本語
xàsané-n ハサネイ-GEN ハサネイ-GEN
a 接続詞 接続詞
wïn
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
qo-ggal-be-i NEG-救う-IND-ADV(なす術なく) NEG-救う-IND-ADV(なす術なく)
ró-be, 負け(ACC) 負け(ACC)
"já"-n 行う-IND 行う-IND
pïn "彼女"-GEN "彼女"-GEN
ví-én のために のために
a 剣-GEN 剣-GEN
rànuá-n 接続詞 接続詞
hrïse 村(道)-GEN 村(道)-GEN
pïliè から から
dïlài-be-pï 背中(乱れ) 背中(乱れ)
Pàlajé 来る-IND-PST 来る-IND-PST
muo パラジェイ パラジェイ
lār
chá-be-pï. 弱い(容易に) 弱い(容易に)
負け(ACC) 負け(ACC)
行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: ハサネイの前にキナベイはなす術なく負け、"彼女"のために剣筋から乱れが来たパラジェイも容易に負けた(倒された)。

40

原文: xàsanéve Kïnàbé xāváléqïr hnïr chàubepï, yuòn Pàlajélou dàu-rï-be-pï.

原語 グロス 日本語
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
Kïnàbé キナベイ(ACC) キナベイ(ACC)
xāváléqï-r ハヴァレイキ-DAT ハヴァレイキ-DAT
hnïr
chàu-be-pï, 捨てる-IND-PST 捨てる-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlajé-lou パラジェイ-だけ(ACC) パラジェイ-だけ(ACC)
dàu-rï-be-pï. 拉致-EP-IND-PST 拉致-EP-IND-PST

全訳: ハサネイはキナベイをハヴァレイキへ捨て(放置し)、パラジェイだけを拉致した。

41

原文: Dïréunïjèn a ggōr miábe zopāitān hmàkár dïlàiyïbepï Pàlajéve, vién a rànuán a pïlièn fài xàsanén hrïse buangayïbepï.

原語 グロス 日本語
Dïréunïjè-n 九地-GEN 九地-GEN
a 接続詞 接続詞
ggōr 温床 温床
miá-be である-IND である-IND
zopāitān ゾパイタン ゾパイタン
hmàká-r 都市-DAT 都市-DAT
dïlài-yï-be-pï 来る-PASS-IND-PST 来る-PASS-IND-PST
Pàlajé-ve, パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
ví-én 剣-GEN 剣-GEN
a 接続詞 接続詞
rànuá-n 村(道)-GEN 村(道)-GEN
a 接続詞 接続詞
pïliè-n 乱れ-GEN 乱れ-GEN
fài 理由(ACC) 理由(ACC)
xàsané-n ハサネイ-GEN ハサネイ-GEN
hrïse から から
buanga-yï-be-pï. 聴取-PASS-IND-PST 聴取-PASS-IND-PST

全訳: 九地の温床(本拠地)であるゾパイタン市に連行されたパラジェイは、剣筋の乱れの理由をハサネイから聴取された(問われた)。

42

原文: Pàlajéve "já"n puèyén pïn drēl kaubejepï ggo, Kïnàbén a xai wáu chábe fài, zàurei biashelou taibepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
"já"-n "彼女"-GEN "彼女"-GEN
puèy-én 名誉-GEN 名誉-GEN
pïn のために のために
drēl 口(ACC) 口(ACC)
kau-be-je-pï 締める-IND-PRF-PST 締める-IND-PRF-PST
ggo, しかし しかし
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
xai 生きる 生きる
wáu 仕事(ACC) 仕事(ACC)
chá-be 行う-IND 行う-IND
fài, 条件 条件
zàur-ei 濁った-ADV 濁った-ADV
biashe-lou 心残り(トラウマ)-だけ(ACC) 心残り(トラウマ)-だけ(ACC)
tai-be-pï. 持つ-IND-PST(話した) 持つ-IND-PST(話した)

全訳: パラジェイは"彼女"の名誉のために口を閉じてしまったが、キナベイの生存の仕事を条件に、濁しながらトラウマだけを話した。

43

原文: Líl pāibepï xàsanéve "Chuē miábe zāshe Kàlavéve riáme" tïl Pàlajér diasïbepï.

原語 グロス 日本語
Líl これ(ACC) これ(ACC)
pái-be-pï 聞こえる-IND-PST 聞こえる-IND-PST
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
"Chuē 心(ACC) 心(ACC)
miá-be である-IND である-IND
zāshe 支配者(ACC) 支配者(ACC)
Kàlavé-ve カラベイ-NOM カラベイ-NOM
riá-me" 望む-PROG 望む-PROG
tïl
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
dias-ï-be-pï. ほめる-EP-IND-PST ほめる-EP-IND-PST

全訳: これを聞いたハサネイは「心ある支配者をカラベイは望んでいる」とパラジェイを称賛した。

44

原文: xàsanéve qa-muo xāválaven a luesen a pílén cuá miábepï, yuòn Pàlajéje záubepï lílei bān chábepï.

原語 グロス 日本語
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
qa-muo 自分-も 自分-も
xāválave-n ハヴァラベイ-GEN ハヴァラベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
luese-n 低地(貧民)-GEN 低地(貧民)-GEN
a 接続詞 接続詞
píl-én 人-GEN 人-GEN
cuá
miá-be-pï, である-IND-PST である-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlajé-je パラジェイ-INS パラジェイ-INS
záu-be-pï 見る-IND-PST 見る-IND-PST
líl-ei これ-ADV(景色に) これ-ADV(景色に)
bān 共感(ACC) 共感(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: ハサネイも自分もハヴァラベイの貧民の子であり、パラジェイが見たこれに共感を行った。

45

原文: Xou-n vōr, bió chiō chábeye hnïr chábiálve, qáy yuòn dïráunïpiáyve qa-n zéy yáube pïn ggāishe chábe, "rïpául" veyén a fīngén cuá miábe tïl hnāubepï.

原語 グロス 日本語
Xou-n いくつか-GEN いくつか-GEN
vō-r, 時刻-DAT(同時に) 時刻-DAT(同時に)
bió 民衆(ACC) 民衆(ACC)
chiō 税(苦しみ)(ACC) 税(苦しみ)(ACC)
chá-be-ye 行う-IND-ADV 行う-IND-ADV
hnïr のように のように
chá-biál-ve, 行う-人-NOM 行う-人-NOM
qáy 商人 商人
yuòn
dïráunïpiáy-ve 九氏族-NOM 九氏族-NOM
qa-n 自分-GEN 自分-GEN
zéy 役目(利権)(ACC) 役目(利権)(ACC)
yáu-be 守る-IND 守る-IND
pïn のために のために
ggāishe 互角(対立)(ACC) 互角(対立)(ACC)
chá-be, 行う-IND 行う-IND
"rïpául" "共和" "共和"
vey-én 条件-GEN 条件-GEN
a 接続詞 接続詞
fīng-én 部屋(構造)-GEN 部屋(構造)-GEN
cuá
miá-be である-IND である-IND
tïl
hnāu-be-pï. 語る-IND-PST 語る-IND-PST

全訳: 同時に、民衆を苦しめているのは、商人と九氏族が自らの利権を守るために対立を行っている、「共和」という構造そのもの(子)であると語った(訴えた)。

46

原文: Rïpáulïzálei Pàlajéve lílei chioye fasïbepï, yuòn xàsanér yiábepï.

原語 グロス 日本語
Rïpáulïzál-ei 共和主義者-ADV(として育てられた) 共和主義者-ADV(として育てられた)
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
líl-ei これ-ADV(に) これ-ADV(に)
chio-ye 激しく-ADV 激しく-ADV
fas-ï-be-pï, 揺れる-EP-IND-PST 揺れる-EP-IND-PST
yuòn そして そして
xàsané-r ハサネイ-DAT ハサネイ-DAT
yiá-be-pï. 拒絶(否定)(ACC) 拒絶(否定)(ACC)
行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 共和主義者として(育てられた)パラジェイはこれに激しく揺れ(動揺し)、そしてハサネイを否定した。

47

原文: Ggo, xàsanéve "Wòir rálve sháur qasïbe" tïl kuàbepï, yuòn "Pàlajé rïpáulén maimén hrïse fiabe," yuòn "sìghírén kuīshálén kuīshén cīxál gguabe" veyén a fiany rïpáulén pïlánïhriàrér hnïr chárebejepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
"Wòir それでも それでも
rál-ve 私-NOM 私-NOM
sháu-r あなた-DAT あなた-DAT
qas-ï-be" 試す(肯定する)-EP-IND 試す(肯定する)-EP-IND
tïl
kuà-be-pï, 言う-IND-PST 言う-IND-PST
yuòn そして そして
"Pàlajé パラジェイ(ACC) パラジェイ(ACC)
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
maim-én 束縛-GEN 束縛-GEN
hrïse から から
fia-be," 離す-IND 離す-IND
yuòn そして そして
"sì-ghír-én 序数-1-GEN 序数-1-GEN
kuīshál-én 教導職-GEN 教導職-GEN
kuīsh-én 教導-GEN 教導-GEN
cīxál 国(ACC) 国(ACC)
ggua-be" 誕生させる-IND 誕生させる-IND
vey-én 条件-GEN 条件-GEN
a 接続詞 接続詞
fiany 声明(ACC) 声明(ACC)
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
pïlánïhriàr-ér 政権-DAT 政権-DAT
hnïr
chá-re-be-je-pï. 行う-CAUS-IND-PRF-PST(出す) 行う-CAUS-IND-PRF-PST(出す)

全訳: しかしハサネイは「それでも私はあなたを肯定する」と言い、「パラジェイを共和国の束縛から解放し」「第一の教導職として教導国を建国する」という条件の犯行声明を共和国政権に出した。

48

原文: Kuo, sóm vey qorāusïbe rïpáulén pïlánïhriàrve, Kïnàiny zopāitān hmàkár hnïr tïnua chábepï, yuòn Dïréunïjèje tïl zàgā miábepï.

原語 グロス 日本語
Kuo, 無論(いいえ) 無論(いいえ)
sóm そのような そのような
vey 条件(ACC) 条件(ACC)
qo-rāus-ï-be NEG-耐える-EP-IND NEG-耐える-EP-IND
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
pïlánïhriàr-ve, 政権-NOM 政権-NOM
Kïnàiny キナイニ(ACC) キナイニ(ACC)
zopāitān ゾパイタン ゾパイタン
hmàká-r 都市-DAT 都市-DAT
hnïr
tïnua 奪う(派遣)-IND-PST 奪う(派遣)-IND-PST
chá-be-pï, そして そして
yuòn 九地-INS 九地-INS
Dïréunïjè-je
tïl 戦争 戦争
zàgā である-IND-PST である-IND-PST
miá-be-pï.

全訳: 無論、そのような条件を呑めない共和国政権は、キナイニをゾパイタン市へ派遣し、九地との戦争になった。

49

原文: Lílén a yàngqï dïlàije Kïnàbéve xàsanéje tïl zàgā chábepï.

原語 グロス 日本語
Líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
yàng-qï 家-中(現場) 家-中(現場)
dïlài-je 来る-PRF 来る-PRF
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
xàsané-je ハサネイ-INS ハサネイ-INS
tïl
zàgā 戦争(ACC) 戦争(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 現場に来たキナベイはハサネイと戦闘を行った。

50

原文: xàsanéve "Sháunyje "já"ve qoggalbei, cámén sìghírén kuīshálén a yìulvelou māshe Kàlavér dïlài" tïl Kïnàbé vói chábepï ggo, "Rïpául muo cám miábe, pïlánïhriàr-ei hmamán a píl ggalbe" tïl Kïnàbéve Pàlajér hnuàbe-pï.

原語 グロス 日本語
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
"Sháuny-je あなた達-INS あなた達-INS
"já"-ve "彼女"-NOM "彼女"-NOM
qo-ggal-be-i, NEG-救う-IND-ADV NEG-救う-IND-ADV
cám-én 未来-GEN 未来-GEN
sì-ghír-én 序数-1-GEN 序数-1-GEN
kuīshál-én 教導職-GEN 教導職-GEN
a 接続詞 接続詞
yìul-ve-lou 猊下-NOM-だけ 猊下-NOM-だけ
māshe 慈愛 慈愛
Kàlavé-r カラベイ-DAT カラベイ-DAT
dïlài" 来る(もたらす) 来る(もたらす)
tïl
Kïnàbé キナベイ(ACC) キナベイ(ACC)
vói 罵倒(ACC) 罵倒(ACC)
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
ggo, しかし しかし
"Rïpául 共和 共和
muo
cám 未来 未来
miá-be, である-IND である-IND
pïlánïhriàr-ei 執政者-ADV 執政者-ADV
hmamá-n 乏しい-GEN 乏しい-GEN
a 接続詞 接続詞
píl 人(ACC) 人(ACC)
ggal-be" 救う-IND 救う-IND
tïl
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
hnuà-be-pï. 言う(諭す)-IND-PST 言う(諭す)-IND-PST

全訳: ハサネイは「お前たちに"彼女"は救えない、未来の第一教導職猊下だけが優しいカラベイをもたらす」とキナベイを罵倒したけれども、「共和にも未来がある、執政者として貧しい人を救おう」とキナベイはパラジェイを諭した。

51

原文: Pàlajéve ján hnuàmje gïnïl chuē fāubejepï, qoyje zàmár Duïlėje xàsanér hnïr háibepï, yuòn líl róbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
já-n 彼-GEN 彼-GEN
hnuàm-je 意見-INS 意見-INS
gïnïl によって によって
chuē 心(ACC) 心(ACC)
fāu-be-je-pï, 揺れる(動かされる)-IND-PRF-PST 揺れる(動かされる)-IND-PRF-PST
qoy-je ふたり-INS ふたり-INS
zàm-ár 息の合った-ADV(形容詞化) 息の合った-ADV(形容詞化)
Duïlé-je デューレイ-INS デューレイ-INS
xàsané-r ハサネイ-DAT ハサネイ-DAT
hnïr
hái-be-pï, 戦う-IND-PST 戦う-IND-PST
yuòn そして そして
líl これ(ACC) これ(ACC)
ró-be-pï. 負け-IND-PST(撃破した) 負け-IND-PST(撃破した)

全訳: パラジェイは彼の言葉によって心を動かされ、ふたりで息の合ったデューレイでハサネイに挑み、これを撃破した。

52

原文: Qoyve Dïréunïjè yuòn "Quànghréum"n a yïn buangan pïn xàsané dïlàireyïbé hriàbepï ggo, xàsanéve qa-n drēl kaube pïn sòvuà chábepï.

原語 グロス 日本語
Qoy-ve ふたり-NOM ふたり-NOM
Dïréunïjè 九地 九地
yuòn
"Quàng-hréum"-n 白-梟-GEN 白-梟-GEN
a 接続詞 接続詞
yïn について について
buanga-n 聴取-GEN 聴取-GEN
pïn のために のために
xàsané ハサネイ(ACC) ハサネイ(ACC)
dïlài-re-yï-bé 来る-CAUS-PASS-IND(連行) 来る-CAUS-PASS-IND(連行)
hrià-be-pï 努める-IND-PST 努める-IND-PST
ggo, しかし しかし
xàsané-ve ハサネイ-NOM ハサネイ-NOM
qa-n 自分-GEN 自分-GEN
drēl 口(ACC) 口(ACC)
kau-be 閉じる-IND 閉じる-IND
pïn のために のために
sòvuà 自害(ACC) 自害(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: ふたりは九地と「白梟」についての聴取のためにハサネイを連行しようと努めたが、ハサネイは自分の口を閉じるために自害した。

53

原文: Àumïbén qosaiyïben pïn caunén hrïse gōum zāulïbeye hnïr qiàbepï Pàlajé yuòn Kïnàbé miábepï ggo, ján hnïr qomiábe Hākéve Pàlajér wiásen a lian qï miábepï.

原語 グロス 日本語
Àumïbé-n 命令-GEN 命令-GEN
qo-sai-yï-be-n NEG-知る-PASS-IND-GEN(違反) NEG-知る-PASS-IND-GEN(違反)
pïn のために のために
caun-én 評議会-GEN 評議会-GEN
hrïse から から
gōum 罰(ACC) 罰(ACC)
zāul-ï-be-ye 受け取る-EP-IND-ADV 受け取る-EP-IND-ADV
hnïr のように のように
qià-be-pï 考える-IND-PST 考える-IND-PST
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
yuòn
Kïnàbé キナベイ キナベイ
miá-be-pï である-IND-PST である-IND-PST
ggo, しかし しかし
já-n 彼(予想)-GEN 彼(予想)-GEN
hnïr のように のように
qo-miá-be NEG-である-IND NEG-である-IND
Hāké-ve アーケイ-NOM アーケイ-NOM
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
wiáse-n 歓迎-GEN 歓迎-GEN
a 接続詞 接続詞
lia-n 雰囲気-GEN 雰囲気-GEN
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: 命令違反のために評議会から罰を受け取ると考えていたパラジェイとキナベイであったが、予想に反してアーケイはパラジェイへの歓迎の雰囲気の中にあった。

54

原文: Dïréunïjèn a hniēyén a rïpáulén págheve "màuny" qomiábe fōnyzáléi "dàur" tïl hnuàyia chábepï, yuòn Pàlajén a hlál "cīxálian a dārén niā" hnïr bái chábepï.

原語 グロス 日本語
Dïréunïjè-n 九地-GEN 九地-GEN
a 接続詞 接続詞
hniēy-én 力(息がかかった)-GEN 力(息がかかった)-GEN
a 接続詞 接続詞
rïpául-én 共和(新聞)-GEN 共和(新聞)-GEN
pághe-ve 紙-NOM 紙-NOM
"màuny" "放棄(脱走)" "放棄(脱走)"
qo-miá-be NEG-である-IND NEG-である-IND
fōnyzál-éi 少数民族-INS(によって) 少数民族-INS(によって)
"dàur" "拉致" "拉致"
tïl
hnuàyia 情報(報道)(ACC) 情報(報道)(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlajé-n パラジェイ-GEN パラジェイ-GEN
a 接続詞 接続詞
hlál 戻り(帰還)(ACC) 戻り(帰還)(ACC)
"cīxália-n "国民的-GEN "国民的-GEN
a 接続詞 接続詞
dār-én 英雄-GEN 英雄-GEN
niā" 入城(凱旋)" 入城(凱旋)"
hnïr として として
bái 扇動(ACC) 扇動(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 九地の息のかかった新聞社は「脱走」ではなく少数民族による「拉致」と報道し、パラジェイの帰還を「国民的英雄の凱旋」として煽ったのである。

55

原文: Vuòy, rïpáulén págheve "àumï-ál" dàur chábepï rïpáulén a chàu vói chábepï, yuòn biánïhnuàve Pàlajé yuòn anï-pïlánïhriàrér hnïr chuāngïmepï.

原語 グロス 日本語
Vuòy, また また
rïpául-én 共和(新聞)-GEN 共和(新聞)-GEN
pághe-ve 紙-NOM 紙-NOM
"àumï-ál" "天命の子"(ACC) "天命の子"(ACC)
dàur 拉致 拉致
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
a 接続詞 接続詞
chàu 失敗(不手際)(ACC) 失敗(不手際)(ACC)
vói 罵倒(バッシング)(ACC) 罵倒(バッシング)(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
yuòn そして そして
biánïhnuà-ve 世論-NOM 世論-NOM
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
yuòn
anï-pïlánïhriàr-ér 反-政権-DAT 反-政権-DAT
hnïr
chuāng-ï-me-pï. 傾く-EP-PROG-PST 傾く-EP-PROG-PST

全訳: また、新聞社は「天命の子」を拉致させた共和国の不手際をバッシングし、世論はパラジェイと反政権へと傾いていった。

56

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī jìuén a shiār, "Pàlajén a liá" yuòn Ar-monan a bïmálén a cīxálje gïnïl Duïlaven a bïlén a hliáshen a pàn zāulïbepïn a pïliè, Ar-monan a colónia-hàhrïse fiabeyï riábe "xàuzuāzálén a zàgāzál" yuòn "Yïsumïzïrākén a xáiy" hnïr léizálve kïlàtàurje gïnïl liángén pïlánïhriàr xáiyïbepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì 1000 1000
prī
dïrím-tïnïu 9-100 9-100
prī
bìu 10 10
prī
jìu-én 2-GEN 2-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-r, 年-DAT 年-DAT
"Pàlajé-n "パラジェイ-GEN "パラジェイ-GEN
a 接続詞 接続詞
liá" 風(旋風)" 風(旋風)"
yuòn
Ar-mona-n アルモナ-GEN アルモナ-GEN
a 接続詞 接続詞
bïmál-én 王-GEN 王-GEN
a 接続詞 接続詞
cīxál-je 国(王国)-INS 国(王国)-INS
gïnïl によって によって
Duïlave-n ドゥラム-GEN ドゥラム-GEN
a 接続詞 接続詞
bïlè-n 海-GEN 海-GEN
a 接続詞 接続詞
hliáshe-n 一部-GEN 一部-GEN
a 接続詞 接続詞
pàn 接収(ACC) 接収(ACC)
zāul-ï-be-pï-n 受け取る-EP-IND-PST-GEN 受け取る-EP-IND-PST-GEN
a 接続詞 接続詞
pïliè, 背中(受けて) 背中(受けて)
Ar-mona-n アルモナ-GEN アルモナ-GEN
a 接続詞 接続詞
colónia-hà-hrïse 植民地-理(主義)-から 植民地-理(主義)-から
fia-be-yï 離れる-IND-OPT 離れる-IND-OPT
riá-be 望む-IND 望む-IND
"xàuzuāzál-én "民族主義者-GEN "民族主義者-GEN
a 接続詞 接続詞
zàgāzál" 戦争派(自決党)" 戦争派(自決党)"
yuòn
"Yïsumïzïrāk-én "イスミズラーク-GEN "イスミズラーク-GEN
a 接続詞 接続詞
xáiy" 同盟" 同盟"
hnïr のような のような
léizál-ve 右派-NOM 右派-NOM
kïlàtàur-je 改正(改選)-INS 改正(改選)-INS
gïnïl によって によって
liáng-én 連立-GEN 連立-GEN
pïlánïhriàr 政権(ACC) 政権(ACC)
xái-yï-be-pï. 始まり-PASS-IND-PST(樹立する) 始まり-PASS-IND-PST(樹立する)

全訳: 1920年に、「パラジェイ旋風」とアルモナ王国によるドゥラム海の一部の接収を受け取ったことの背中で(受けて)、アルモナ植民地主義から離れることを望む「民族自決党」や「イスミズラーク同盟」のような右派が改選によって連立政権を樹立した。

57

原文: Wòir, Ar-monaje gïnïl rïpáulén a chuang yàubepïn a píl shàur miábe liángén pïlánïhriàrén kīve Dïralzálén sārén a piálén hrïse fār biānïbe zāulïmepï Yïsumïzïrākén a xáiy miábepï.

原語 グロス 日本語
Wòir, しかし しかし
Ar-mona-je アルモナ-INS アルモナ-INS
gïnïl によって によって
rïpául-én 共和(反発)-GEN 共和(反発)-GEN
a 接続詞 接続詞
chuang 出口(反発) 出口(反発)
yàu-be-pï-n 恐れる-IND-PST-GEN 恐れる-IND-PST-GEN
a 接続詞 接続詞
píl 人(声) 人(声)
shàur 大きい 大きい
miá-be である-IND である-IND
liáng-én 連立-GEN 連立-GEN
pïlánïhriàr-én 政権-GEN 政権-GEN
kī-ve 鍵-NOM 鍵-NOM
Dïralzál-én ディラル派-GEN ディラル派-GEN
sār-én 古い-GEN 古い-GEN
a 接続詞 接続詞
piál-én 青年(保守層)-GEN 青年(保守層)-GEN
hrïse から から
fār 強い 強い
biānïbe 支える(支持)(ACC) 支える(支持)(ACC)
zāul-ï-me-pï 受け取る-EP-PROG-PST 受け取る-EP-PROG-PST
Yïsumïzïrāk-én イスミズラーク-GEN イスミズラーク-GEN
a 接続詞 接続詞
xáiy 同盟 同盟
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: もっとも、アルモナによる反発を恐れる声が大きい連立政権の鍵は、ディラル派保守層から強い支持を受け取っていたイスミズラーク同盟であった。

58

原文: Ól, Pàlajéve bìu prī dïrím-bìu shiāén dïráunïpiáy miáben a fài giábepï hrïse, caunál hnïr vabe cól chábepï.

原語 グロス 日本語
Ól, 一方で 一方で
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
bìu 10 10
prī
dïrím-bìu 9-10(20) 9-10(20)
shiā-én 年(歳)-GEN 年(歳)-GEN
dïráunïpiáy 九氏族 九氏族
miá-be-n である-IND-GEN である-IND-GEN
a 接続詞 接続詞
fài 要件(ACC) 要件(ACC)
giá-be-pï 満たす-IND-PST 満たす-IND-PST
hrïse, から から
caunál 評議会員 評議会員
hnïr として として
va-be 置く(就任する)-IND 置く(就任する)-IND
cól できる できる
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 一方で、パラジェイは満20歳の九氏族である要件を満たしたことから、評議会員として就任することができた。

59

原文: Ggo, "àumï-ál" miábe fài rïpáulén pïlánïhriàrve já caunál tèrïbeye hnïr yiábepï, Kïnàinyén a māulál hnïr lou wáu chábeyï hnái yïbepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
"àumï-ál" "天命の子" "天命の子"
miá-be である-IND である-IND
fài 理由(ACC) 理由(ACC)
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
pïlánïhriàr-ve 政権-NOM 政権-NOM
彼(ACC) 彼(ACC)
caunál 評議会員 評議会員
tèr-ï-be-ye なる-EP-IND-ADV なる-EP-IND-ADV
hnïr として として
yiá-be-pï, 拒絶-IND-PST 拒絶-IND-PST
Kïnàiny-én キナイニ-GEN キナイニ-GEN
a 接続詞 接続詞
māulál 師範代 師範代
hnïr として として
lou だけ だけ
wáu 仕事(ACC) 仕事(ACC)
chá-be-yï 行う-IND-OPT 行う-IND-OPT
hnái 許す 許す
yï-be-pï. PASS-IND-PST PASS-IND-PST

全訳: しかし、「天命の子」である理由で共和国政権は彼が評議会員になることを拒絶し、キナイニの師範代としてだけ仕事を行うよう許された。

60

原文: Sóm qohàwïn Pàlajéve lílén a yiovï hrïse Yïsumïzïrākén a xáiyén zāshe miábe Shàun Pàléje tïl hmāur gháiryia taimepï.

原語 グロス 日本語
Sóm そのような そのような
qo-hà-wïn 不条理-前 不条理-前
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
yio-vï 頃-あれ(この頃) 頃-あれ(この頃)
hrïse から から
Yïsumïzïrāk-én イスミズラーク-GEN イスミズラーク-GEN
a 接続詞 接続詞
xáiy-én 同盟-GEN 同盟-GEN
zāshe 支配者(党首) 支配者(党首)
miá-be である-IND である-IND
Shàun Pàlé-je シャウン・パレイ-INS シャウン・パレイ-INS
tïl
hmāur 個人的な 個人的な
gháiryia 友情(交友)(ACC) 友情(交友)(ACC)
tai-me-pï. 持つ-PROG-PST 持つ-PROG-PST

全訳: そのような不条理の前のパラジェイは、この頃からイスミズラーク同盟の党首であるシャウン・パレイと個人的な交友を持つようになった。

61

原文: Ho, "já"n biashe taibepï Pàlajé yuòn Kïnàbéve, Zoruān a hmàká biār Jïrīupērqï Dïralén a huínéi gïnïl hnuàm vāiyïbehnïr kïlàtàur Kïnàbén a caunálén hniēyéi qàumïmepï.

原語 グロス 日本語
Ho, なぜなら なぜなら
"já"-n "彼女"-GEN "彼女"-GEN
biashe 心残り(トラウマ)(ACC) 心残り(トラウマ)(ACC)
tai-be-pï 持つ-IND-PST 持つ-IND-PST
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
yuòn
Kïnàbé-ve, キナベイ-NOM キナベイ-NOM
Zoruā-n ゾルアー-GEN ゾルアー-GEN
a 接続詞 接続詞
hmàká 都市 都市
biār 含む 含む
Jïrīupēr-qï ジリウペル-中 ジリウペル-中
Dïral-én ディラル-GEN ディラル-GEN
a 接続詞 接続詞
huín-éi 法(戒律)-INS 法(戒律)-INS
gïnïl によって によって
hnuàm 風紀(ACC) 風紀(ACC)
vāi-yï-be-hnïr 安全-PASS-IND-ように 安全-PASS-IND-ように
kïlàtàur 法改正(ACC) 法改正(ACC)
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
caunál-én 評議会員-GEN 評議会員-GEN
hniēy-éi 権限-INS 権限-INS
qàumï-me-pï. 向く(進言)-PROG-PST 向く(進言)-PROG-PST

全訳: なぜなら、"彼女"の心残りを持っていたパラジェイとキナベイは、ゾルアーの都市を含むジリウペル州の中でディラルの戒律によって風紀が維持されるように、法改正をキナベイの評議会員の権限で進言していたからだ。

62

原文: Jïrīupērqï alïshàur hmàká Ládéqïn a fān a Pàléve líl fài hāisïbepï, yuòn Kïnàbé hnuénkài hnïr dïlài chábepï ggo, jàur pïlánïhriàr wèr chábe Kïnàbéve ggà chábepï, pïliè māulál Pàlajéve dïlàibepï.

原語 グロス 日本語
Jïrīupēr-qï ジリウペル-中 ジリウペル-中
alï-shàur 最も-大きい 最も-大きい
hmàká 都市 都市
Ládéqï-n ラデイキ-GEN ラデイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
fā-n 将軍(選出)-GEN 将軍(選出)-GEN
a 接続詞 接続詞
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
líl これ(ACC) これ(ACC)
fài 事実(要件) 事実(要件)
hāis-ï-be-pï, 感じる(感服)-EP-IND-PST 感じる(感服)-EP-IND-PST
yuòn そして そして
Kïnàbé キナベイ(ACC) キナベイ(ACC)
hnuén-kài 真夜中-食べる(晩餐会) 真夜中-食べる(晩餐会)
hnïr
dïlài 来る(招待) 来る(招待)
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
ggo, しかし しかし
jàur 新しい 新しい
pïlánïhriàr 政権(ACC) 政権(ACC)
wèr 警戒 警戒
chá-be 行う-IND 行う-IND
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
ggà 辞退(ACC) 辞退(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
pïliè 代わりに 代わりに
māulál 当時(師範代) 当時(師範代)
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
dïlài-be-pï. 来る-IND-PST(出席した) 来る-IND-PST(出席した)

全訳: ジリウペル州の中で最も大きい都市ラデイキ選出のパレイはこの事実に感服し、そしてキナベイを晩餐会へ招待を行ったが、新政権を警戒するキナベイは辞退を行い、代わりに師範代パラジェイが来た(出席した)。

63

原文: Pàléve "Muabe líl fuàn píl miábe. Woim hnïr, caunve muabe chábepï fó, lautānve qoyei qàumïbe kól chábe. Chàuve, fōnyzálén a biāryia pïn muabe màunyïme pághe lautān miábe, caunve, kuo fārén a hniēy chïyuáve tai kól chábe" tïl hnuàbepï, Pàlajéve mār bān chábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
"Mua-be "選ぶ-IND "選ぶ-IND
líl これ(NOM) これ(NOM)
fuà-n 善-GEN 善-GEN
píl 人(事) 人(事)
miá-be. である-IND である-IND
Woim 今日 今日
hnïr, のように のように
caun-ve 評議会-NOM 評議会-NOM
mua-be 選ぶ-IND 選ぶ-IND
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
fó, もしも もしも
lautān-ve 法議会-NOM 法議会-NOM
qoy-ei なにか-ADV なにか-ADV
qàumï-be 向く(対応する)-IND 向く(対応する)-IND
kól しなければならない しなければならない
chá-be. 行う-IND 行う-IND
Chàu-ve, 失敗(問題)-NOM 失敗(問題)-NOM
fōnyzál-én 諸勢力-GEN 諸勢力-GEN
a 接続詞 接続詞
biāryia 全て(均衡) 全て(均衡)
pïn のために のために
mua-be 選ぶ-IND(ACC) 選ぶ-IND(ACC)
màuny-ï-me 放棄-EP-PROG 放棄-EP-PROG
pághe 今(紙) 今(紙)
lautān 法議会 法議会
miá-be, である-IND である-IND
caun-ve, 評議会-NOM 評議会-NOM
kuo いいえ いいえ
fār-én 強い-GEN 強い-GEN
a 接続詞 接続詞
hniēy 権限(ACC) 権限(ACC)
chïyuá-ve 大統領-NOM 大統領-NOM
tai 持つ 持つ
kól しなければならない しなければならない
chá-be" 行う-IND" 行う-IND"
tïl
hnuà-be-pï, 語る-IND-PST 語る-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
mār 深い 深い
bān 共感(ACC) 共感(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: パレイは「選ぶことは素晴らしいことである。今日のように、評議会が選ぶことを行ったなら、法議会は何か対応をしなければならない。問題は、諸勢力の均衡のために選ぶことを放棄している現在の法議会であり、評議会は、いや強い権限を大統領が持たなければならない」と語り、パラジェイは深く共感した。

64

原文: Hnuénkài fiabepï zórei, Pàléve zàbe yuòn "Rálén a zàijuāyqï líl chábe, sháun a muaber zïu dïlài!" tïl Pàlajér hnuàbepï.

原語 グロス 日本語
Hnuén-kài 真夜中-食べる(晩餐会)(NOM) 真夜中-食べる(晩餐会)(NOM)
fia-be-pï 離れる-IND-PST 離れる-IND-PST
zórei, 時に 時に
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
zà-be 抱く-IND 抱く-IND
yuòn そして そして
"Rál-én "私-GEN "私-GEN
a 接続詞 接続詞
zàijuāy-qï 祖国-中 祖国-中
líl これ(ACC) これ(ACC)
chá-be, 行う-IND 行う-IND
sháu-n あなた-GEN あなた-GEN
a 接続詞 接続詞
mua-be-r 選ぶ-IND-DAT 選ぶ-IND-DAT
zïu 幸い(NOM) 幸い(NOM)
dïlài!" 来い!" 来い!"
tïl
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
hnuà-be-pï. 言う-IND-PST 言う-IND-PST

全訳: 晩餐会が離れた(別れの)時、パレイは抱きそして「私の祖国ではこれを行う、あなたの選択に幸い来い!」とパラジェイに言った。

65

原文: Jáve ggua hrïse zàbei qomiábe fōrei riàbepï, yuòn Pàlén a hnuàmchuēqï taibepï.

原語 グロス 日本語
Já-ve 彼-NOM 彼-NOM
ggua 誕生 誕生
hrïse から から
zà-be-i 抱く-IND-ADV 抱く-IND-ADV
qo-miá-be NEG-である-IND NEG-である-IND
fōr-ei 強い-ADV 強い-ADV
rià-be-pï, 理解する(回顧する)-IND-PST 理解する(回顧する)-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
hnuàm-chuē-qï 意見(ACC)-心-中 意見(ACC)-心-中
tai-be-pï. 持つ(刻む)-IND-PST 持つ(刻む)-IND-PST

全訳: 彼は誕生から抱かれることはなかったと強く回顧し、そしてパレイの言葉を心の中に持った(刻んだ)。

66

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī gíjeén a shiār, Ar-mona yuòn Nïkèrïté-rïnén (Nïkèrïtérïné) jìuén a shàur cīxálén ggāishén hrïse duàr ziāy zàgā miábe niāfián-zàgā xá chábepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì 1000 1000
prī
dïrím-tïnïu 9-100 9-100
prī
bìu 10 10
prī
gíje-én 3-GEN 3-GEN
a 接続詞 接続詞
shiā-r, 年-DAT 年-DAT
Ar-mona アルモナ アルモナ
yuòn
Nïkèrïté-rïné-n ニケルトリーネー-GEN ニケルトリーネー-GEN
(Nïkèrïtérïné) 2-GEN 2-GEN
jìu-én 接続詞 接続詞
a 大きい 大きい
shàur 国-GEN 国-GEN
cīxál-én 互角(衝突)-GEN 互角(衝突)-GEN
ggāishe-n から から
hrïse 長い 長い
duàr
ziāy 戦争 戦争
zàgā である-IND である-IND
miá-be 世界大戦(NOM) 世界大戦(NOM)
niāfiá-n-zàgā 始まり(ACC) 始まり(ACC)
行う-IND-PST 行う-IND-PST
chá-be-pï.

全訳: 1923年に、アルモナとニケルトリーネーの2の大きい国の衝突から長い夜戦役である世界大戦が始まりを行った(勃発した)。

67

原文: Rïpáulve Nïkèrïtérïnén pïrotónia miábe Jàxādānje tïl tïlì-zai tai chábepï, yuòn lílén a tïlì-zaitān muàr "sha" yà yuòn fōnyzál yàng chábepï.

原語 グロス 日本語
Rïpául-ve 共和-NOM 共和-NOM
Nïkèrïtérïné-n ニケルトリーネー-GEN ニケルトリーネー-GEN
pïrotónia 保護領 保護領
miá-be である-IND である-IND
Jàxādān-je ジャハダーン-INS ジャハダーン-INS
tïl
tïlì-zai 国境(ACC) 国境(ACC)
tai 持つ 持つ
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
yuòn そして そして
líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
tïlì-zaitān 辺境(国境沿い) 辺境(国境沿い)
muàr 多くの 多くの
"sha" "正統" "正統"
祈り手(教徒) 祈り手(教徒)
yuòn
fōnyzál 少数民族(NOM) 少数民族(NOM)
yàng 家(居住)(ACC) 家(居住)(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 共和はニケルトリーネーの保護領であるジャハダーンと国境を持ち、そしてこれの国境沿いに多くの"正統"教徒と少数民族が居住を行った。

68

原文: Lílén a fōnyzálve Nïkèrïtérïnén a biānïbe zāulïbepï yuòn xá chábepï, hlïjè xāváléqïn a rïpàn pïn chábepï.

原語 グロス 日本語
Líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
fōnyzál-ve 少数民族(勢力)-NOM 少数民族(勢力)-NOM
Nïkèrïtérïné-n ニケルトリーネー-GEN ニケルトリーネー-GEN
a 接続詞 接続詞
biānïbe 支援(ACC) 支援(ACC)
zāul-ï-be-pï 受け取る-EP-IND-PST 受け取る-EP-IND-PST
yuòn そして そして
始まり(蜂起)(ACC) 始まり(蜂起)(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
hlïjè 聖地 聖地
xāváléqï-n ハヴァレイキ-GEN ハヴァレイキ-GEN
a 接続詞 接続詞
rïpàn 奪還 奪還
pïn のために のために
chá-be-pï. 行く(侵攻)-IND-PST 行く(侵攻)-IND-PST

全訳: これの勢力はニケルトリーネーの支援を受け取って蜂起を行い、聖地ハヴァレイキの奪還のために侵攻した。

69

原文: Wòir, fòuny "sha" yuòn fōnyzálve xá chábepïve Dïréunïjèje gïnïl càuréi hmāse zāulïbepï fài caunve qiàbepï.

原語 グロス 日本語
Wòir, しかし(そもそも) しかし(そもそも)
fòuny 先(そもそも) 先(そもそも)
"sha" "正統" "正統"
yuòn
fōnyzál-ve 少数民族-NOM 少数民族-NOM
始まり(蜂起)(ACC) 始まり(蜂起)(ACC)
chá-be-pï-ve 行う-IND-PST-NOM 行う-IND-PST-NOM
Dïréunïjè-je 九地-INS 九地-INS
gïnïl によって によって
càur-éi 不当な-ADV 不当な-ADV
hmāse 圧力(弾圧)(ACC) 圧力(弾圧)(ACC)
zāul-ï-be-pï 受け取る-EP-IND-PST 受け取る-EP-IND-PST
fài 理由 理由
caun-ve 評議会-NOM 評議会-NOM
qià-be-pï. 考える-IND-PST 考える-IND-PST

全訳: しかし(そもそも)、"正統"と少数民族が蜂起を行ったのは九地によって不当な弾圧を受け取った理由であると評議会は考えた。

70

原文: Rïpáulén a kangen a zèngve lār miábepï, zàgāzálén a wàu hrái zàgāje tïl giá qomiábepï.

原語 グロス 日本語
Rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
a 接続詞 接続詞
kang-en 兵士-GEN 兵士-GEN
a 接続詞 接続詞
zèng-ve 知恵(練度)-NOM 知恵(練度)-NOM
lār 弱い 弱い
miá-be-pï, である-IND-PST である-IND-PST
zàgāzál-én 戦争派(反乱軍)-GEN 戦争派(反乱軍)-GEN
a 接続詞 接続詞
wàu 仕事(得意) 仕事(得意)
hrái ゲリラ ゲリラ
zàgā-je 戦争-INS 戦争-INS
tïl
giá 適応 適応
qo-miá-be-pï. NEG-である-IND-PST NEG-である-IND-PST

全訳: 共和の兵士の練度は弱く、反乱軍の得意であるゲリラ戦争との適応もなかった。

71

原文: Vuòy, Ar-monave fīm màunyïme pïn dïlài qochábepï, óung rïpáulén a yïn rïxá wèr chábepï fài, rïpáulve fóung yuòn jià mār lárïbepï.

原語 グロス 日本語
Vuòy, また また
Ar-mona-ve アルモナ-NOM アルモナ-NOM
fīm 武器(ACC) 武器(ACC)
màuny-ï-me 放棄-EP-PROG(売る) 放棄-EP-PROG(売る)
pïn のために のために
dïlài 来る(直接支援) 来る(直接支援)
qo-chá-be-pï, NEG-行う-IND-PST NEG-行う-IND-PST
óung むしろ むしろ
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
a 接続詞 接続詞
yïn について について
rï-xá 再-始まり(反旗)(ACC) 再-始まり(反旗)(ACC)
wèr 警戒 警戒
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
fài, 理由 理由
rïpául-ve 共和-NOM 共和-NOM
fóung 損失(赤字) 損失(赤字)
yuòn
jià 劣勢 劣勢
mār 深い 深い
lár-ï-be-pï. 悲しむ(苦しむ)-EP-IND-PST 悲しむ(苦しむ)-EP-IND-PST

全訳: また、アルモナは武器を売るため(だけ)で直接支援を行わず、むしろ共和についての反旗を警戒した理由で、共和は赤字と劣勢に深く苦しんだ。

72

原文: Pàlajéve dïlài chábepï zàgāzálén hrïse hlïjè yáube pïn Kïnàiny tïnua kól chábe tïl caunr hnuàbepï ggo, caunál qomiábe ján hnuàm gga chábepï, "caunve rïpáulén fuàn tia miábe ggo quar qomiábe" tïl chábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
dïlài 来る 来る
chá-be-pï 行う-IND-PST(迫る) 行う-IND-PST(迫る)
zàgāzál-én 戦争派(反乱軍)-GEN 戦争派(反乱軍)-GEN
hrïse から から
hlïjè 聖地(ACC) 聖地(ACC)
yáu-be 守る-IND 守る-IND
pïn のために のために
Kïnàiny キナイニ(ACC) キナイニ(ACC)
tïnua 奪う(動員) 奪う(動員)
kól しなければならない しなければならない
chá-be 行う-IND 行う-IND
tïl
caun-r 評議会-DAT 評議会-DAT
hnuà-be-pï 語る-IND-PST 語る-IND-PST
ggo, しかし しかし
caunál 評議会員 評議会員
qo-miá-be NEG-である-IND NEG-である-IND
já-n 彼-GEN 彼-GEN
hnuàm 意見(ACC) 意見(ACC)
gga 辞退(一蹴)(ACC) 辞退(一蹴)(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
"caun-ve "評議会-NOM "評議会-NOM
rïpául-én 共和-GEN 共和-GEN
fuà-n 善-GEN 善-GEN
tia 仲間(忠臣) 仲間(忠臣)
miá-be である-IND である-IND
ggo しかし しかし
quar 捨て駒 捨て駒
qo-miá-be" NEG-である-IND" NEG-である-IND"
tïl
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: パラジェイは迫る反乱軍から聖地を守るためにキナイニを動員しなければならないと評議会に語ったが、評議会員ではない彼の意見を一蹴し、「評議会は共和の忠臣であるが捨て駒ではない」と(発言)した。

73

原文: Pàlajén a hnài chuangve yìlèun Leiér hnāi chábepï miábepï. Leive "àumï-ál" Pàlajér mār bān chábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-n パラジェイ-GEN パラジェイ-GEN
a 接続詞 接続詞
hnài 不満 不満
chuang-ve 出口(捌け口)-NOM 出口(捌け口)-NOM
yìlèun 助手(秘書官) 助手(秘書官)
Lei-ér レイ-DAT レイ-DAT
hnāi 愚痴(ACC) 愚痴(ACC)
chá-be-pï 行う-IND-PST 行う-IND-PST
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST
Lei-ve レイ-NOM レイ-NOM
"àumï-ál" "天命の子" "天命の子"
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
mār 深い 深い
bān 共感(心酔)(ACC) 共感(心酔)(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: パラジェイの不満の捌け口は、秘書官のレイに愚痴を行うことだった。レイは「天命の子」パラジェイに深く心酔していた。

74

原文: Ól, Pàlajéve "já"je tïl qoghiarye, hhuēny yuòn tau tai miábe Leir qobān chábepï, càu-ye hnïr dēlei vau chábepï.

原語 グロス 日本語
Ól, 一方で 一方で
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
"já"-je "彼女"-INS "彼女"-INS
tïl
qo-ghiar-ye, NEG-同じ-ADV(異なり) NEG-同じ-ADV(異なり)
hhuēny 親族 親族
yuòn
tau 価値(富)(ACC) 価値(富)(ACC)
tai 持つ 持つ
miá-be である-IND である-IND
Lei-r レイ-DAT レイ-DAT
qo-bān NEG-共感(ACC) NEG-共感(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
càu-ye 便利-ADV 便利-ADV
hnïr のように のように
dēl-ei 女-ADV 女-ADV
vau 頼む(利用)(ACC) 頼む(利用)(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 一方でパラジェイは、"彼女"と異なり親族と富を持つレイに共感せず、せいぜい便利な女として利用した。

75

原文: Kïlì prī tïnïu-bìu prī jìu-bìu prī hrïl shiāqï, hlïjèn yá wïnér qàumïbepï Yïsumïzïrāke xáiyve lautānqï alïshàur hliáshe kuàbepï, yuòn kuāzānqï muo fār rau hāibepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì
prī 900(100-9) 900(100-9)
tïnïu-bìu
prī 20(2-10) 20(2-10)
jìu-bìu
prī 4 4
hrïl 年-LOC(の中) 年-LOC(の中)
shiā-qï, 聖地-GEN 聖地-GEN
hlïjè-n 守護(ACC) 守護(ACC)
前-DAT 前-DAT
wïn-ér 向く-IND-PST 向く-IND-PST
qàum-ï-be-pï イスミズラーク(外来語) イスミズラーク(外来語)
Yïsumïzïrāke 同盟-NOM 同盟-NOM
xáiy-ve 法議会-LOC 法議会-LOC
lautān-qï 最も大きい 最も大きい
alïshàur 一部(過半数)(ACC) 一部(過半数)(ACC)
hliáshe 得る-IND-PST 得る-IND-PST
kuà-be-pï, そして そして
yuòn 教学会-LOC 教学会-LOC
kuāzān-qï
muo 強い 強い
fār 影響(ACC) 影響(ACC)
rau 持つ(手に入れる)-IND-PST 持つ(手に入れる)-IND-PST
hāi-be-pï. 1000

全訳: 1924年、聖地の守護を前面に押し出したイスミズラーク同盟は法議会で最大多数を獲得し、教学会でも強い影響力を持つようになった。

76

原文: Yuòn ghiar shiāqï, Pàléve chïyuáye muayïbepï.

原語 グロス 日本語
Yuòn そして そして
ghiar 同じ 同じ
shiā-qï, 年-LOC 年-LOC
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
chïyuá-ye 大統領-ADV(として) 大統領-ADV(として)
mua-yï-be-pï. 選ぶ-PASS-IND-PST 選ぶ-PASS-IND-PST

全訳: また同年、パレイは大統領に選出された。

77

原文: Biánïhnuàve apïrà dïréunïjè je Yïsumïzïrāke xáiy pïn lōiye chábepï ho, sháunïbepï caunve Pàlajér "dïréunïjè yuòn pïlápïnïze cïlén kal yïn, Pàlén a ghïr vèy vauye kal chábeyï" vau chábepï.

原語 グロス 日本語
Biánïhnuà-ve 世論-NOM 世論-NOM
apïrà 過剰(あまりにも) 過剰(あまりにも)
dïréunïjè 九地 九地
je
Yïsumïzïrāke イスミズラーク イスミズラーク
xáiy 同盟 同盟
pïn のために のために
lōi-ye 良く-ADV 良く-ADV
chá-be-pï 行く-IND-PST 行く-IND-PST
ho, なぜなら(~という理由で懸念し) なぜなら(~という理由で懸念し)
sháun-ï-be-pï 憎む(懸念する)-IND-PST 憎む(懸念する)-IND-PST
caun-ve 評議会-NOM 評議会-NOM
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
"dïréunïjè "九地 "九地
yuòn
pïlá-pïn-ïze 政治-為-集合(与党) 政治-為-集合(与党)
cïl-én 間-GEN 間-GEN
kal スパイ(内通)(ACC) スパイ(内通)(ACC)
yïn, について について
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
ghï-r 近い-ADJ 近い-ADJ
vèy 条件(身分)(ACC) 条件(身分)(ACC)
vau-ye 利用-ADV 利用-ADV
kal スパイ(ACC) スパイ(ACC)
chá-be-yï" 行う-IND-OPT" 行う-IND-OPT"
vau 頼む(ACC) 頼む(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 世論があまりにも九地とイスミズラーク同盟に都合よく運ばれていることを懸念した評議会はパラジェイに「九地と与党の内通について、パレイと親しい身分を用いてスパイになってほしい」と依頼した。

78

原文: Pàlajéve ján a vauye chábiál caun yïn qochaurïbepï, yuòn Pàlén a luàr rià tïlïbepï ruo, dāur a tiábe vau buangïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
já-n 彼(自分)-GEN 彼(自分)-GEN
a 接続詞 接続詞
vau-ye 利用-ADV 利用-ADV
chá-biál 行う-人 行う-人
caun 評議会(ACC) 評議会(ACC)
yïn について について
qo-chaur-ï-be-pï, NEG-信頼-IND-PST NEG-信頼-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
luà-r 清い-ADJ 清い-ADJ
rià 目的(潔白)(ACC) 目的(潔白)(ACC)
tïl-ï-be-pï 示す-IND-PST 示す-IND-PST
ruo, ゆえに ゆえに
dāur 英雄的(単刀直入) 英雄的(単刀直入)
a 接続詞 接続詞
tiá-be 決める-IND(決意する) 決める-IND(決意する)
vau 利用(ACC) 利用(ACC)
buang-ï-be-pï. 尋ねる-IND-PST 尋ねる-IND-PST

全訳: パラジェイは自分を利用する評議会に不信感を募らせ、パレイの潔白を証明しようと、決意を持って尋ねた。

79

原文: Chïyuán a yàngér muayïbepï Pàlajéve "sháuve dïréunïjè tïl qopiāl chábene" Pàlér buangïbepï.

原語 グロス 日本語
Chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
a 接続詞 接続詞
yàng-ér 家-DAT 家-DAT
mua-yï-be-pï 呼ばれる-PASS-IND-PST 呼ばれる-PASS-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
"sháu-ve "あなた-NOM "あなた-NOM
dïréunïjè 九地 九地
tïl
qo-piāl NEG-関係(ACC) NEG-関係(ACC)
chá-be-ne" 行う-IND-推量" 行う-IND-推量"
Pàlé-r パレイ-DAT パレイ-DAT
buang-ï-be-pï. 尋ねる-IND-PST 尋ねる-IND-PST

全訳: 大統領公邸に招かれたパラジェイは「まさかあなたは"九地"と関わっていないですよね」とパレイに尋ねた。

80

原文: Pàléve "rálo quàng a hréum miábe" Pàlajér hnuàbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
"rál-o "私(男)-NOM "私(男)-NOM
quàng
a 接続詞 接続詞
hréum
miá-be" である-IND" である-IND"
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
hnuà-be-pï. 言う-IND-PST 言う-IND-PST

全訳: パレイは「わたしこそが『白梟』だ」とパラジェイに告げた。

81

原文: Hnuàve báiyïje, hhár jabe qái a vàije sháiyye Duïlavén a víve wābeje cïl, peqï Kïnàinyny je tïl bèi miájepï Leije làlïyïbepï, yuòn fīmve báiyïbepï.

原語 グロス 日本語
Hnuà-ve 言葉-NOM 言葉-NOM
bái-yï-je, 失う-PASS-完了 失う-PASS-完了
hhár 裏切り 裏切り
ja-be 壊す-IND 壊す-IND
qái 瞬間 瞬間
a 接続詞 接続詞
vài-je 怒る-完了 怒る-完了
sháiy-ye 勢い-ADV(衝動的に) 勢い-ADV(衝動的に)
Duïlavé-n デュラベイ-GEN デュラベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
ví-ve ナイフ-NOM ナイフ-NOM
wā-be-je 揺らす-IND-完了 揺らす-IND-完了
cïl, 間に 間に
pe-qï 外-LOC 外-LOC
Kïnàiny-ny キナイニ-達 キナイニ-達
je
tïl ともに ともに
bèi 見込み 見込み
miá-je-pï いる-完了-PST いる-完了-PST
Lei-je レイ-INS レイ-INS
làl-ï-yï-be-pï, 防ぐ-PASS-IND-PST 防ぐ-PASS-IND-PST
yuòn そして そして
fīm-ve 武器-NOM 武器-NOM
bái-yï-be-pï. 失う-PASS-IND-PST 失う-PASS-IND-PST

全訳: 言葉を失い、裏切られたという衝動的な怒りに身を任せて振るったデューレイのナイフは、部屋の外で「万が一」のキナイニたちと共に控えていたはずのレイによって制止され、武装解除された。

82

原文: Leive muo dïréunïjén a pïl miábepï, yuòn Pàlén a kal miábepï.

原語 グロス 日本語
Lei-ve レイ-NOM レイ-NOM
muo
dïréunïjé-n 九地-GEN 九地-GEN
a 接続詞 接続詞
pïl 人(構成員) 人(構成員)
miá-be-pï, である-IND-PST である-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
kal スパイ スパイ
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: レイもまた九地の構成員であり、パレイの派遣したスパイであった。

83

原文: Pàléve "Dïralzálve Kàlavér lāiduá muābepïve sháuve saibene. Rïpáulïzálqï Dïralzálén kuīsheve dïlàiobe. Kuīshálcīxálén a hlài miábeve rálén a ghiar hniáng miábe" Pàlajér bái chábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
"Dïral-zál-ve "ディラル-派-NOM "ディラル-派-NOM
Kàlavé-r カラベイ-DAT カラベイ-DAT
lāiduá 平和(秩序) 平和(秩序)
muā-be-pï-ve 与える-IND-PST-こと(ACC) 与える-IND-PST-こと(ACC)
sháu-ve あなた-NOM あなた-NOM
sai-be-ne. 知る-IND-推量 知る-IND-推量
Rïpául-ïzál-qï 共和-主義-LOC 共和-主義-LOC
Dïral-zál-én ディラル-派-GEN ディラル-派-GEN
kuīshe-ve 教導-NOM 教導-NOM
dïlài-o-be. 来る-NEG-IND(完遂できない) 来る-NEG-IND(完遂できない)
Kuīshál-cīxál-én 教導職-国-GEN 教導職-国-GEN
a 接続詞 接続詞
hlài 始まり 始まり
miá-be-ve である-IND-こと(NOM) である-IND-こと(NOM)
rál-én 私たち-GEN 私たち-GEN
a 接続詞 接続詞
ghiar 同じ 同じ
hniáng
miá-be" である-IND" である-IND"
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
bái 扇動(ACC) 扇動(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: パレイは「ディラル派がカラベイに秩序をもたらしたことはきみも承知の通りだろう。共和主義ではディラル派による教導は完遂できない。教導国の建国はわたしたちに共通の夢なんだ」とパラジェイを唆した。

84

原文: Yuòn "Fó rálo vuàbe sháuve riàbe, sháuve kól chábeyï. Sháun a tiábeve zïu tïl miábeyï" Leir jér víve rïtairïrebe chábepï.

原語 グロス 日本語
Yuòn そして そして
"Fó "もし "もし
rál-o 私-NOM(ACCの代用) 私-NOM(ACCの代用)
vuà-be 殺す-IND 殺す-IND
sháu-ve あなた-NOM あなた-NOM
rià-be, 欲する-IND 欲する-IND
sháu-ve あなた-NOM あなた-NOM
kól 義務 義務
chá-be-yï. 行う-IND-OPT 行う-IND-OPT
Sháu-n あなた-GEN あなた-GEN
a 接続詞 接続詞
tiá-be-ve 決める-IND-こと(NOM) 決める-IND-こと(NOM)
zïu 幸い 幸い
tïl と(ともに) と(ともに)
miá-be-yï" である-IND-OPT" である-IND-OPT"
Lei-r レイ-DAT レイ-DAT
jé-r 彼-DAT 彼-DAT
ví-ve ナイフ-NOM(ACC代用) ナイフ-NOM(ACC代用)
rï-tair-ï-re-be 再-持つ-使役-IND 再-持つ-使役-IND
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: そして「わたしを殺したければそうすればいい。きみの選択に幸あれ」と、レイに彼へナイフを再び持たせるよう仕向けた。

85

原文: Pàlajéve ví hmāubepï, yuòn Pàlén a wïn zèkāubepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
ナイフ(ACC) ナイフ(ACC)
hmāu-be-pï, 閉じる(しまう)-IND-PST 閉じる(しまう)-IND-PST
yuòn そして そして
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
wïn
zèkāu-be-pï. しゃがむ(跪く)-IND-PST しゃがむ(跪く)-IND-PST

全訳: パラジェイはナイフをしまい、パレイの前に跪いた。

86

原文: Pàléve Káshatìléqï chashen a hmàká Bïlàitānén a qoniāve vō miábe hnuàbepï, yuòn qobaria a yìhrīr chïyuár muābe, ghiar a qáiqï chïyuá prī sìghír kuīshál Pàlajéve yábe ruo, Kuīshálcīxál hrïn rïtiábeve cól miábe riàn hriábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
Káshatìléqï カシャティレイキ カシャティレイキ
chashe-n 省(州)-GEN 省(州)-GEN
a 接続詞 接続詞
hmàká 都市(州都) 都市(州都)
Bïlàitān-én ビライタン-GEN ビライタン-GEN
a 接続詞 接続詞
qoniā-ve 陥落-NOM 陥落-NOM
時(時間の問題) 時(時間の問題)
miá-be である-IND である-IND
hnuà-be-pï, 語る-IND-PST 語る-IND-PST
yuòn そして そして
qobaria 非常時 非常時
a 接続詞 接続詞
yìhrīr 大権(ACC) 大権(ACC)
chïyuá-r 大統領-DAT 大統領-DAT
muā-be, 与える-IND 与える-IND
ghiar 同じ 同じ
a 接続詞 接続詞
qái-qï 瞬間-LOC 瞬間-LOC
chïyuá 大統領 大統領
prī
sì-ghír 第-一 第-一
kuīshál 教導職 教導職
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
yá-be 立つ(就任する)-IND 立つ(就任する)-IND
ruo, ゆえに ゆえに
Kuīshál-cīxál 教導職-国 教導職-国
hrïn
rï-tiá-be-ve 再-決める(再編する)-IND-こと(NOM) 再-決める(再編する)-IND-こと(NOM)
cól 可能 可能
miá-be である-IND である-IND
riàn 目的(計画)(ACC) 目的(計画)(ACC)
hriá-be-pï. 示す-IND-PST 示す-IND-PST

全訳: パレイはカシャティレイキ州の州都ビライタン市の陥落は時間の問題だと語り、そのときに非常事大権を大統領に付与、その状態で大統領と第一教導職にパラジェイが同時に就任することで、教導国への再編が可能であると計画を明かした。

87

原文: Lílve dïráunïpiáy yuòn jaishár biánïhnuà miábe Pàlajé louye chábubepï.

原語 グロス 日本語
Líl-ve これ-NOM これ-NOM
dïráunïpiáy 九氏族 九氏族
yuòn そして そして
jaishár 豊かな 豊かな
biánïhnuà 世論(人気) 世論(人気)
miá-be である-IND である-IND
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
lou-ye だけ-ADV だけ-ADV
chá-bu-be-pï. 行う-可能-IND-PST 行う-可能-IND-PST

全訳: これは九氏族かつ人気の高いパラジェイにしか務まらないことであった。

88

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī jìu-bìu prī cïlíl shiāqï, Bïlàitānén a hmàkán a qoniā je tïl ghiar a vōqï lautānén a tiábe gïnïl chïyuár qobaria a yìhrīrve muāyïbepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì
prī 900(9-100) 900(9-100)
dïrím-tïnïu
prī 20(2-10) 20(2-10)
jìu-bìu
prī 5 5
cïlíl 年-LOC 年-LOC
shiā-qï, ビライタン-GEN ビライタン-GEN
Bïlàitān-én 接続詞 接続詞
a 都市-GEN 都市-GEN
hmàká-n 接続詞 接続詞
a 陥落 陥落
qoniā
je ともに ともに
tïl 同じ 同じ
ghiar 接続詞 接続詞
a 時-LOC 時-LOC
vō-qï 法議会-GEN 法議会-GEN
lautān-én 接続詞 接続詞
a 決める(可決)-IND 決める(可決)-IND
tiá-be によって によって
gïnïl 大統領-DAT 大統領-DAT
chïyuá-r 非常時 非常時
qobaria 接続詞 接続詞
a 大権-NOM 大権-NOM
yìhrīr-ve 与える-PASS-IND-PST 与える-PASS-IND-PST
muā-yï-be-pï. 1000

全訳: 1925年、ビライタン市陥落と同時に法議会の可決により大統領に非常時大権が与えられた。

89

原文: Pàléve "rálo zàgán a rīn je tïl wō a yìhrīr màuny chábe" puì chábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
"rál-o "私-NOM "私-NOM
zàgā-n 戦争-GEN 戦争-GEN
a 接続詞 接続詞
rīn 終わり 終わり
je
tïl ともに ともに
すぐ すぐ
a 接続詞 接続詞
yìhrīr 大権(ACC) 大権(ACC)
màuny 放棄(ACC) 放棄(ACC)
chá-be" 行う-IND" 行う-IND"
puì 約束(ACC) 約束(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: パレイは「"わたしは"戦争の終結とともに速やかに権限を放棄する」と約束した。

90

原文: Pàléve zàgár chàbe dïréunïjèny sòriakangei zāulïbe, caunén a chábe làlïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
zàgā-r 戦争-DAT 戦争-DAT
chà-be 助ける-IND 助ける-IND
dïréunïjè-ny 九地-ACC 九地-ACC
sòria-kang-ei 志願-兵士-ADV(として) 志願-兵士-ADV(として)
zāulï-be, 受け取る(認める)-IND 受け取る(認める)-IND
caun-én 評議会-GEN 評議会-GEN
a 接続詞 接続詞
chá-be 行う(動き)(ACC) 行う(動き)(ACC)
làlï-be-pï. 防ぐ(牽制する)-IND-PST 防ぐ(牽制する)-IND-PST

全訳: パレイは戦争に協力している九地を志願兵として認め、評議会の動きを牽制した。

91

原文: Yuòn, dïréunïjèje gïnïl náusárpágher ggairebe, "fār Kàlavé"n a rïggua je Kuīshálcīxálén a hlài yïn bión a bān bái chábepï.

原語 グロス 日本語
Yuòn, また また
dïréunïjè-je 九地-INS 九地-INS
gïnïl によって によって
náusár-pághe-r 新聞-DAT 新聞-DAT
ggai-re-be, 伝える-使役-IND 伝える-使役-IND
"fār "強い "強い
Kàlavé"-n カラベイ"-GEN カラベイ"-GEN
a 接続詞 接続詞
rï-ggua 再-誕生 再-誕生
je
Kuīshál-cīxál-én 教導職-国-GEN 教導職-国-GEN
a 接続詞 接続詞
hlài 始まり(建国) 始まり(建国)
yïn について について
bió-n 民衆-GEN 民衆-GEN
a 接続詞 接続詞
bān 共感(支持)(ACC) 共感(支持)(ACC)
bái 扇動(ACC) 扇動(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: また、九地を通して新聞社に伝えさせ、「強いカラベイ」の再誕と教導国の建国に対する民衆の支持を扇動した(かこつけた)。

92

原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī jìu-bìu prī bïrï shiāqï, rīnei caunve Pàlény quàng a hréumei hhuàng chábepï.

原語 グロス 日本語
Kïlì
prī 900 900
dïrím-tïnïu
prī 20 20
jìu-bìu
prī 7 7
bïrï 年-LOC 年-LOC
shiā-qï, 終わり-ADV(ついに) 終わり-ADV(ついに)
rīn-ei 評議会-NOM 評議会-NOM
caun-ve パレイ-ACC パレイ-ACC
Pàlé-ny
quàng 接続詞 接続詞
a 梟-ADV(として) 梟-ADV(として)
hréum-ei 断定(ACC) 断定(ACC)
hhuàng 行う-IND-PST 行う-IND-PST
chá-be-pï. 1000

全訳: 1927年、ついに評議会はパレイを「白梟」と断定した。

93

原文: Ggo, lílve riàn chábe vō dïlàibepï ho, Pàlajéve ghiarebepï hnuàyia miábepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
líl-ve これ-NOM これ-NOM
riàn 計画(ACC) 計画(ACC)
chá-be 行う-IND 行う-IND
時(NOM) 時(NOM)
dïlài-be-pï 来る-IND-PST 来る-IND-PST
ho, なぜなら(~がために) なぜなら(~がために)
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
ghia-re-be-pï 漏れる-使役(リーク)-IND-PST 漏れる-使役(リーク)-IND-PST
hnuàyia 情報 情報
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: もっとも、これはついに「計画」を実行するときが来たがためにパラジェイがわざとリークさせた情報であった。

94

原文: Kïnàinyve Pàlén a buanga pïn chïyuán a yàngér chábe wòir, Duïlén a hhaing miábe Pàlé je tïl háibepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàiny-ve キナイニ-NOM キナイニ-NOM
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
buanga 聴取 聴取
pïn のために のために
chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
a 接続詞 接続詞
yàng-ér 家-DAT 家-DAT
chá-be 行く-IND 行く-IND
wòir, けれど けれど
Duïlé-n デューレイ-GEN デューレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
hhaing 先生(達人) 先生(達人)
miá-be である-IND である-IND
Pàlé パレイ パレイ
je
tïl ともに ともに
hái-be-pï. 戦う-IND-PST 戦う-IND-PST

全訳: キナイニはパレイの事情聴取のため大統領公邸に立ち入るも、デューレイの達人であるパレイと戦闘になった。

95

原文: Pàléve Kïnàinyny biā sàlei vuàbe, caunén a fïrì je duì báiyïrebe cól miábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
Kïnàiny-ny キナイニ-ACC キナイニ-ACC
biā 全て 全て
sàl-ei 独り-ADV(一人で) 独り-ADV(一人で)
vuà-be, 殺す-IND 殺す-IND
caun-én 評議会-GEN 評議会-GEN
a 接続詞 接続詞
fïrì
je
duì 手(ACC) 手(ACC)
bái-yï-re-be 失う-PASS-使役-IND 失う-PASS-使役-IND
cól 可能 可能
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: パレイはキナイニを一人で殲滅し、評議会の手足をなくすことに成功した。

96

原文: Yuòn riànye hnïr, Pàléve sòvuà chábe, caunér chïyuán a cāmïvuán a qia qiabepï.

原語 グロス 日本語
Yuòn そして そして
riàn-ye 計画-ADV 計画-ADV
hnïr, のように のように
Pàlé-ve パレイ-NOM パレイ-NOM
sòvuà 自害(ACC) 自害(ACC)
chá-be, 行う-IND 行う-IND
caun-ér 評議会-DAT 評議会-DAT
chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
a 接続詞 接続詞
cāmïvuà-n 暗殺-GEN 暗殺-GEN
a 接続詞 接続詞
qia 濡れ衣(ACC) 濡れ衣(ACC)
qia-be-pï. なすりつける-IND-PST なすりつける-IND-PST

全訳: そして計画通り、パレイは自ら命を絶って評議会に大統領暗殺の濡れ衣を着せた。

97

原文: Pàlén a vuàyïben a hnuàyiave dïréunïjè gïnïl lautānér ggaiyïbe pïn rìtiáyïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
vuà-yï-be-n 殺す-PASS-IND-GEN 殺す-PASS-IND-GEN
a 接続詞 接続詞
hnuàyia-ve 情報(知らせ)-NOM 情報(知らせ)-NOM
dïréunïjè 九地 九地
gïnïl によって によって
lautān-ér 法議会-DAT 法議会-DAT
ggai-yï-be 伝える-PASS-IND 伝える-PASS-IND
pïn のために(よう) のために(よう)
rì-tiá-yï-be-pï. 事前-決める(手配する)-PASS-IND-PST 事前-決める(手配する)-PASS-IND-PST

全訳: パレイ殺害の知らせは、九地によって法議会に伝えられるよう事前に手配されていた。

98

原文: Lautānve Pàlajény cïlén a chïyuáye muābe, yuòn caunén a hhaunia tiábepï.

原語 グロス 日本語
Lautān-ve 法議会-NOM 法議会-NOM
Pàlajé-ny パラジェイ-ACC パラジェイ-ACC
cïl-én 間-GEN 間-GEN
a 接続詞 接続詞
chïyuá-ye 大統領-ADV(暫定大統領として) 大統領-ADV(暫定大統領として)
muā-be, 選ぶ-IND 選ぶ-IND
yuòn そして そして
caun-én 評議会-GEN 評議会-GEN
a 接続詞 接続詞
hhaunia 解散(ACC) 解散(ACC)
tiá-be-pï. 決める(可決)-IND-PST 決める(可決)-IND-PST

全訳: 法議会は暫定大統領にパラジェイを指名し、ならびに評議会の解散を可決した。

99

原文: Lílén a gïn, kuāzānqï hráil kuàbe pïn, yuòn ggiō hrïse muayïbene miábepï sìghír kuīshál hrïn yábe pïn, Pàlajéve Mïsénïtíun a yïkuātānén a lautān hrïse kuātān hrïn yàube gguóny hmuashïbepï.

原語 グロス 日本語
Líl-én これ-GEN これ-GEN
a 接続詞 接続詞
gïn, 後(これを受け) 後(これを受け)
kuāzān-qï 教学会-LOC 教学会-LOC
hráil 確認(追認)(ACC) 確認(追認)(ACC)
kuà-be 得る-IND 得る-IND
pïn, のために のために
yuòn そして そして
ggiō 以前 以前
hrïse から から
mua-yï-be-ne 選ぶ-PASS-IND-推量(予定) 選ぶ-PASS-IND-推量(予定)
miá-be-pï である-IND-PST である-IND-PST
sì-ghír 第-一 第-一
kuīshál 教導職 教導職
hrïn
yá-be 立つ(就任)-IND 立つ(就任)-IND
pïn, のために のために
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
Mïsénïtíu-n ミセニティウ-GEN ミセニティウ-GEN
a 接続詞 接続詞
yï-kuātān-én 大-教える場所(大講堂)-GEN 大-教える場所(大講堂)-GEN
a 接続詞 接続詞
lautān 法議会(院) 法議会(院)
hrïse から から
kuātān 教える場所(教学院) 教える場所(教学院)
hrïn
yàu-be 結ぶ-IND 結ぶ-IND
gguó-ny 橋-ACC 橋-ACC
hmuashï-be-pï. 渡る-IND-PST 渡る-IND-PST

全訳: これを受け、教学会での追認を得るため、また、かねてより選出される予定であった第一教導職への就任のため、パラジェイはミセニティウ大講堂の法議院から教学院を結ぶ橋を渡った。

100

原文: Gguózï baijabe miábepïve alïsègháir miábe Ládén Kïnàbé prī ján a tiany miábepï.

原語 グロス 日本語
Gguó-zï 橋-LOC(の上) 橋-LOC(の上)
bai-ja-be 見張る(待ち受ける)-IND 見張る(待ち受ける)-IND
miá-be-pï-ve である-IND-PST-こと(NOM) である-IND-PST-こと(NOM)
alï-sègháir 最高-友達(親友) 最高-友達(親友)
miá-be である-IND である-IND
Ládén Kïnàbé ラデン・キナベイ ラデン・キナベイ
prī
já-n 彼-GEN 彼-GEN
a 接続詞 接続詞
tia-ny 仲間-達 仲間-達
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: 橋の上に待ち受けていたのは親友であるラデン・キナベイとその仲間たちであった。

101

原文: Kïnàbéve chïyuán a yàngén a kal hrïse Pàlén a báben a gguàhà, yuòn "Pàlén a bábe je tïl Pàlajéve nia quàng a hréumei yábe" ggaiyïjepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
chïyuá-n 大統領-GEN 大統領-GEN
a 接続詞 接続詞
yàng-én 家-GEN 家-GEN
a 接続詞 接続詞
kal スパイ(諜報員) スパイ(諜報員)
hrïse から から
Pàlé-n パレイ-GEN パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
bá-be-n 死ぬ-IND-GEN 死ぬ-IND-GEN
a 接続詞 接続詞
gguàhà, 真実(真相) 真実(真相)
yuòn そして そして
"Pàlé-n "パレイ-GEN "パレイ-GEN
a 接続詞 接続詞
bá-be 死ぬ-IND 死ぬ-IND
je
tïl ともに ともに
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
nia 新しい 新しい
quàng
a 接続詞 接続詞
hréum-ei 梟-ADV(として) 梟-ADV(として)
yá-be" 立つ(就任)-IND" 立つ(就任)-IND"
ggai-yï-je-pï. 伝える-PASS-完了-PST 伝える-PASS-完了-PST

全訳: キナベイは大統領公邸の諜報員からパレイ死亡の真相、そして"パレイの死亡とともにパラジェイが新たな白梟に就任すること"を伝えられていたのである。

102

原文: Kïnàbéve lautān prī biánïhnuán a kuīshïzáltèr pïn quàng a hréumei Pàlajéve páumïye chábepïve lautānqï hlàm chábe riàn miábepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
lautān 法議会 法議会
prī
biánïhnuà-n 世論-GEN 世論-GEN
a 接続詞 接続詞
kuīshïzál-tèr 教導職思想-化 教導職思想-化
pïn のために のために
quàng
a 接続詞 接続詞
hréum-ei 梟-ADV(として) 梟-ADV(として)
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
páum-ï-ye 隠れる-ADV(暗躍して) 隠れる-ADV(暗躍して)
chá-be-pï-ve 行う-IND-PST-こと(ACC) 行う-IND-PST-こと(ACC)
lautān-qï 法議会-LOC 法議会-LOC
hlàm 暴露(ACC) 暴露(ACC)
chá-be 行う-IND 行う-IND
riàn 計画(つもり) 計画(つもり)
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: キナベイは法議会と世論の教導主義化のために白梟としてパラジェイが暗躍していたことを法議院で暴露するつもりであった。

103

原文: Lautānve Kuīshálcīxál yárebe riàbe Yïsumïzïrāke xáiyve alïshàur hliáshe miábe wòir, jányve muo dïréunïjè gïnïl bái cháyïbepïve siāse miábe ho.

原語 グロス 日本語
Lautān-ve 法議会-NOM 法議会-NOM
Kuīshál-cīxál 教導職-国(ACC) 教導職-国(ACC)
yá-re-be 立つ-使役-IND 立つ-使役-IND
rià-be 望む-IND 望む-IND
Yïsumïzïrāke イスミズラーク イスミズラーク
xáiy-ve 同盟-NOM 同盟-NOM
alïshàur 最大の 最大の
hliáshe 一部(多数派) 一部(多数派)
miá-be である-IND である-IND
wòir, けれど けれど
jány-ve 彼ら-NOM 彼ら-NOM
muo
dïréunïjè 九地 九地
gïnïl によって によって
bái 扇動(ACC) 扇動(ACC)
chá-yï-be-pï-ve 行う-PASS-IND-PST-こと(NOM) 行う-PASS-IND-PST-こと(NOM)
siāse 不本意 不本意
miá-be である-IND である-IND
ho. なぜなら(~だからである) なぜなら(~だからである)

全訳: 法議会は教導国を成立させたいイスミズラーク同盟が多数派であるとはいえ、彼らも九地に扇動されていたというのは不本意だからである。

104

原文: Pàlajéve kuīshïzál pïn, Kïnàbéve rïpáulïzál pïn gguózï háibepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
kuīshïzál 教導職思想(教導主義) 教導職思想(教導主義)
pïn, のために のために
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
rïpáulïzál 共和主義 共和主義
pïn のために のために
gguó-zï 橋-LOC(の上で) 橋-LOC(の上で)
hái-be-pï. 戦う(激突する)-IND-PST 戦う(激突する)-IND-PST

全訳: パラジェイは教導主義のため、キナベイは共和主義のため、橋の上で激突した。

105

原文: Jolve ghír shióur hnïr pílny tïlïbe, ggāishe háibe chábepï.

原語 グロス 日本語
Jol-ve 両方-NOM 両方-NOM
ghír 1 1
shióur 会社(中隊) 会社(中隊)
hnïr 程度(のように) 程度(のように)
píl-ny 人-達(ACC) 人-達(ACC)
tïlï-be, 持つ(率いる)-IND 持つ(率いる)-IND
ggāishe 互角 互角
hái-be 戦い(ACC) 戦い(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 両者ともに一個中隊程度の人員を率い、互角の争いを繰り広げた。

106

原文: Pàlajé prī Kïnàbéve vín a háibe woum hhaingén a shau xïn dïlàije ruo, alïshàur ló prī lón a háibe gguabepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé パラジェイ パラジェイ
prī
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
ví-n 剣-GEN 剣-GEN
a 接続詞 接続詞
hái-be 戦い(剣技)(NOM) 戦い(剣技)(NOM)
woum もう(既に) もう(既に)
hhaing-én 先生(達人)-GEN 先生(達人)-GEN
a 接続詞 接続詞
shau 領域 領域
xïn まで まで
dïlài-je 来る-完了 来る-完了
ruo, だから だから
alïshàur 最高(壮絶な) 最高(壮絶な)
1人 1人
prī
ló-n 1人-GEN 1人-GEN
a 接続詞 接続詞
hái-be 戦い(一騎打ち)(NOM) 戦い(一騎打ち)(NOM)
ggua-be-pï. 誕生(生じる)-IND-PST 誕生(生じる)-IND-PST

全訳: 特にパラジェイ、キナベイともに剣技は既に達人の域に達しており、壮絶な一騎打ちが生じた。

107

原文: Kïnàbéve "Fó 'jé've líl záube, luóye qiàbene" Pàlajér buangïbepï, Pàlajéve "'jé've woum qomiábe!" ghianïbepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
"Fó "もし "もし
'jé'-ve '彼女(未婚女性)'-NOM '彼女(未婚女性)'-NOM
líl これ(ACC) これ(ACC)
záu-be, 見る-IND 見る-IND
luó-ye どう-ADV どう-ADV
qià-be-ne" 考える-IND-推量" 考える-IND-推量"
Pàlajé-r パラジェイ-DAT パラジェイ-DAT
buang-ï-be-pï, 尋ねる-IND-PST 尋ねる-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
"'jé'-ve "'彼女'-NOM "'彼女'-NOM
woum もう もう
qo-miá-be!" NEG-いる-IND" NEG-いる-IND"
ghian-ï-be-pï. 叫ぶ-IND-PST 叫ぶ-IND-PST

全訳: キナベイは「"彼女"がこれを見たらどう思う」とパラジェイに問いかけ、パラジェイは「"彼女"はもういない!」と叫んだ。

108

原文: Kïnàbéve "'jé', kuo, er Mĭnace Esher záubepï. Jéve Làitéqï rànuáqï zïuye miájepï" "Cám záube kól, Pàlajé!" hnuàbepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
"'jé', "'彼女' "'彼女'
kuo, いいえ いいえ
er Eshe-r (未婚女性冠詞)エシェ-DAT (未婚女性冠詞)エシェ-DAT
záu-be-pï. 見る(会う)-IND-PST 見る(会う)-IND-PST
Jé-ve 彼女-NOM 彼女-NOM
Làitéqï ライテイキ ライテイキ
rànuá-qï 村-LOC 村-LOC
zïu-ye 幸い-ADV 幸い-ADV
miá-je-pï" いる(過ごす)-完了-PST" いる(過ごす)-完了-PST"
"Cám "未来(ACC) "未来(ACC)
záu-be 見る-IND 見る-IND
kól, 義務(〜しろ) 義務(〜しろ)
Pàlajé!" パラジェイ" パラジェイ"
hnuà-be-pï. 言う(訴える)-IND-PST 言う(訴える)-IND-PST

全訳: キナベイは「"彼女"、いや、エシェに会ってきた。彼女はライテイキ村で幸せに過ごしていた」「未来を見るんだ、パラジェイ!」と訴えた。

109

原文: Eshen a zïu yïn apïrà piányïbepï Pàlajéve léi ghīunér ghuangár kail zāulïbepï.

原語 グロス 日本語
Eshe-n エシェ-GEN エシェ-GEN
a 接続詞 接続詞
zïu 幸い(安否) 幸い(安否)
yïn について について
apïrà 過剰(激しく) 過剰(激しく)
piány-ï-be-pï うろたえる(動揺する)-IND-PST うろたえる(動揺する)-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
léi
ghīun-ér 腕-DAT 腕-DAT
ghuangár 致命的な 致命的な
kail 衝撃(一撃)(ACC) 衝撃(一撃)(ACC)
zāul-ï-be-pï. 受け取る-IND-PST 受け取る-IND-PST

全訳: エシェの安否に激しく動揺したパラジェイは右腕に痛恨の一撃を受けてしまった。

110

原文: Pàlajéve sua yïn piányïbeye, háibe riànve báiyïjepïve bèi miábepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
sua 痛み 痛み
yïn について(よって) について(よって)
piány-ï-be-ye, うろたえる(悶える)-IND-ADV うろたえる(悶える)-IND-ADV
hái-be 戦う-IND 戦う-IND
riàn-ve 目的(戦意)-NOM 目的(戦意)-NOM
bái-yï-je-pï-ve 失う-PASS-完了-PST-こと(NOM) 失う-PASS-完了-PST-こと(NOM)
bèi 見込み 見込み
miá-be-pï. である-IND-PST である-IND-PST

全訳: パラジェイは痛みに悶えながら戦意を喪失したかに見えた。

111

原文: Ggo, ján a ge hrïse Leive pāinyïbe, jány lāirye zàbe "Sháun a tiábeve zïu tïl miábeyï" tiamïbepï.

原語 グロス 日本語
Ggo, しかし しかし
já-n 彼-GEN 彼-GEN
a 接続詞 接続詞
ge 後ろ 後ろ
hrïse から から
Lei-ve レイ-NOM レイ-NOM
pāiny-ï-be, 現れる-IND 現れる-IND
já-ny 彼-ACC 彼-ACC
lāir-ye 良く-ADV(優しく) 良く-ADV(優しく)
zà-be 抱く-IND 抱く-IND
"Sháu-n "あなた-GEN "あなた-GEN
a 接続詞 接続詞
tiá-be-ve 決める(選択)-NOM 決める(選択)-NOM
zïu 幸い 幸い
tïl
miá-be-yï" である-IND-OPT" である-IND-OPT"
tiam-ï-be-pï. ささやく-IND-PST ささやく-IND-PST

全訳: しかし、彼の背後からレイが現れ、彼を優しく抱擁し「あなたの選択に幸あれ」と囁いた。

112

原文: Rïyájepï Pàlajéve dïréunïjèny chárebe, Kïnàbén a kangny jiàr dïlàirebepï.

原語 グロス 日本語
Rï-yá-je-pï 再-立つ(再起)-完了-PST 再-立つ(再起)-完了-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
dïréunïjè-ny 九地-ACC 九地-ACC
chá-re-be, 行く-使役(投入する)-IND 行く-使役(投入する)-IND
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
kang-ny 兵士(軍)-ACC 兵士(軍)-ACC
jià-r 劣勢-DAT 劣勢-DAT
dïlài-re-be-pï. 来る-使役(追い込む)-IND-PST 来る-使役(追い込む)-IND-PST

全訳: 再起したパラジェイは九地を投入し、キナベイ軍を劣勢に追い込んだ。

113

原文: Nāmïjepï Pàlajéve "Pàlény vuàbepïve rïpául-cīxál prī caun miábe" Kïnàbér hnuàbepï.

原語 グロス 日本語
Nām-ï-je-pï 落ち着く-IND-完了-PST 落ち着く-IND-完了-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
"Pàlé-ny "パレイ-ACC "パレイ-ACC
vuà-be-pï-ve 殺す-IND-PST-こと(者)NOM 殺す-IND-PST-こと(者)NOM
rïpául-cīxál 共和-国 共和-国
prī
caun 評議会 評議会
miá-be" である-IND" である-IND"
Kïnàbé-r キナベイ-DAT キナベイ-DAT
hnuà-be-pï. 言う(告げる)-IND-PST 言う(告げる)-IND-PST

全訳: 冷静さを取り戻したパラジェイは「パレイを殺したのは共和国であり、評議会だ」とキナベイに告げた。

114

原文: Kïnàbéve "Rálény a fïránve Kàna miábe, rálényve zïlá prī zài miábe" buangïbe wòir, Pàlajéve líl yiá chábepï, Kïnàbéve "Cámqï muo" hnuà hmāubeye gguó hrïse xáirbepï.

原語 グロス 日本語
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
"Rálény "私たち "私たち
a 接続詞 接続詞
fïrán-ve 父-NOM 父-NOM
Kàna カナ カナ
miá-be, である-IND である-IND
rálény-ve 私たち-NOM 私たち-NOM
zïlá
prī
zài 弟(兄弟) 弟(兄弟)
miá-be" である-IND" である-IND"
buang-ï-be 尋ねる(問いただす)-IND 尋ねる(問いただす)-IND
wòir, けれど けれど
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
líl これ(ACC) これ(ACC)
yiá 拒絶(ACC) 拒絶(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
Kïnàbé-ve キナベイ-NOM キナベイ-NOM
"Cám-qï "未来-LOC "未来-LOC
muo" も" も"
hnuà 言葉(ACC) 言葉(ACC)
hmāu-be-ye 閉じる(残す)-IND-ADV 閉じる(残す)-IND-ADV
gguó
hrïse から から
xáir-be-pï. 落ちる-IND-PST 落ちる-IND-PST

全訳: キナベイは「わたしたちの父親はカナだ、わたしたちは兄弟だ」と問いただすも、パラジェイはこれを拒絶、キナベイは「未来でも」という言葉を残して橋から転落した。

115

原文: Hhaing báiyïbepï Kïnàbén a kangve chāul chábepï, Pàlajéve qowáube léi ghīun wiàbeye kuātānér niā chábepï.

原語 グロス 日本語
Hhaing 先生(指揮官)(ACC) 先生(指揮官)(ACC)
bái-yï-be-pï 失う-PASS-IND-PST 失う-PASS-IND-PST
Kïnàbé-n キナベイ-GEN キナベイ-GEN
a 接続詞 接続詞
kang-ve 兵士(軍)-NOM 兵士(軍)-NOM
chāul 降伏(ACC) 降伏(ACC)
chá-be-pï, 行う-IND-PST 行う-IND-PST
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
qo-wáu-be NEG-働く-IND(動かない) NEG-働く-IND(動かない)
léi
ghīun 腕(ACC) 腕(ACC)
wià-be-ye 引きずる-IND-ADV 引きずる-IND-ADV
kuātān-ér 教える場所(教学院)-DAT 教える場所(教学院)-DAT
niā 入城(入場)(ACC) 入城(入場)(ACC)
chá-be-pï. 行う-IND-PST 行う-IND-PST

全訳: 指揮官を失ったキナベイ軍は降伏、パラジェイは動かなくなった右腕を引きながら、教学院へ入場した。

116

原文: Pàlajéve kuāzānqï muo cïlén a chïyuáye muayïbe, yuòn sìghír kuīshálei muayïbepï.

原語 グロス 日本語
Pàlajé-ve パラジェイ-NOM パラジェイ-NOM
kuāzān-qï 教学会-LOC 教学会-LOC
muo
cïl-én 暫定-GEN 暫定-GEN
a 接続詞 接続詞
chïyuá-ye 大統領-ADV(として) 大統領-ADV(として)
mua-yï-be, 選ぶ-PASS-IND 選ぶ-PASS-IND
yuòn そして そして
sì-ghír 第-一 第-一
kuīshál-ei 教導職-ADV(として) 教導職-ADV(として)
mua-yï-be-pï. 選ぶ-PASS-IND-PST 選ぶ-PASS-IND-PST

全訳: パラジェイは教学会でも暫定大統領に指名され、また、第一教導職に選出された。

117

原文: "Rálo woum qochárïbe, fār Kàlavény rálo muabe. Rálo ghuoqï Kàlavatan rïpáulcīxálén a hruá prī Kàlavé Kuīshálcīxálén a hlài fiany chábe.

原語 グロス 日本語
'Ï'E'A Géjéné Kuējebeyï." "Rál-o 私-NOM 私-NOM
woum もう もう
qo-chárï-be, NEG-迷う-IND NEG-迷う-IND
fār 強い 強い
Kàlavé-ny カラベイ-ACC カラベイ-ACC
rál-o 私-NOM 私-NOM
mua-be. 選ぶ-IND 選ぶ-IND
Rál-o 私-NOM 私-NOM
ghuo-qï ここ-LOC ここ-LOC
Kàlavatan カラバァタン カラバァタン
rïpául-cīxál-én 共和-国-GEN 共和-国-GEN
a 接続詞 接続詞
hruá 解体 解体
prī
Kàlavé カラベイ カラベイ
Kuīshál-cīxál-én 教導職-国-GEN 教導職-国-GEN
a 接続詞 接続詞
hlài 始まり(建国)(ACC) 始まり(建国)(ACC)
fiany 宣言(ACC) 宣言(ACC)
chá-be. 行う-IND 行う-IND
'Ï'E'A ヤー ヤー
Géjéné 三尾の狐 三尾の狐
Kuē-je-be-yï." " 教える-丁寧-IND-OPT(教導し給え)" 教える-丁寧-IND-OPT(教導し給え)"

全訳: 「もう迷わない、強いカラベイをわたしが選びます。ここに、カラバァタン共和国の解体とカラベイ教導国の建国を宣言します。ヤー、三尾の狐よ、教導し給え」

物語の続きが気になった方はこちらまで。

補遺;
相州です。
前のアカウントが消えてしまいました。
新しいTwitter

人気順のコメント(0)