亜空世界のオリジナル小説『カラバァタン共和国物語』のEP1を翻訳しました。
1
原文: Shàun Pàlajé.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Shàun Pàlajé. | シャウン・パラジェイ(固有名詞) | シャウン・パラジェイ(固有名詞) |
全訳: シャウン・パラジェイ
2
原文: Jáve kïlì prī tï-tïnïu prī dïrím-bìu prī dïrímén a shiān sìhrïlén a hraùlén bìu prī bïrïén a fiàr, zāggàin a Hākér gguabepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| kïlì | 1000 | 1000 |
| prī | と | と |
| tï-tïnïu | 8-100 | 8-100 |
| prī | と | と |
| dïrím-bìu | 9-10 | 9-10 |
| prī | と | と |
| dïrím-én | 9-GEN | 9-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-n | 年-GEN | 年-GEN |
| sì-hrïl-én | 序数-4-GEN | 序数-4-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hraùl-én | 月-GEN | 月-GEN |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| dïrím-én | 9-GEN | 9-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fià-r, | 日-DAT | 日-DAT |
| zāggài-n | 首都-GEN | 首都-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| Hāké-r | アーケイ-DAT | アーケイ-DAT |
| ggua-be-pï. | 誕生する-IND-PST | 誕生する-IND-PST |
全訳: 彼は1899年の4月の19日に、首都のアーケイに生まれた。
3
原文: Sìbìu prī tïn a tïnïuén a shiān hrïse kuīshén a cīxál chábiál àumï-álo, lál shiār gguabepï dïráunïpiáyén gguan hrïse gáunïduàn a cuá miábe chīn a vey giábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Sì-bìu | 序数-10 | 序数-10 |
| prī | と | と |
| tï-n | 8-GEN | 8-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tïnïu-én | 100-GEN | 100-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-n | 年-GEN | 年-GEN |
| hrïse | から | から |
| kuīshe-n | 教導-GEN | 教導-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| cīxál | 国(ACC) | 国(ACC) |
| chá-biál | 作る-人 | 作る-人 |
| àumï-ál-o, | 天命の子-NOM | 天命の子-NOM |
| lál | この(男) | この(男) |
| shiā-r | 年-DAT | 年-DAT |
| ggua-be-pï | 誕生する-IND-PST | 誕生する-IND-PST |
| dïráu-n-ï-piV́y-én | 九氏族-GEN | 九氏族-GEN |
| ggua-n | 誕生-GEN | 誕生-GEN |
| hrïse | から | から |
| gáunïduà-n | 左利き-GEN | 左利き-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| cuá | 子(ACC) | 子(ACC) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| chī-n | 伝承-GEN | 伝承-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| vey | 条件(ACC) | 条件(ACC) |
| giá-be-pï. | 満たす-IND-PST | 満たす-IND-PST |
全訳: 18世紀以来の教導国を建国する天命の子は、この年に生まれた九氏族の誕生から左利きの子であるという伝承の条件を満たした。
4
原文: Àumï-álén wáun yïn, biánïhnuàve soye fasïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Àumï-ál-én | 天命の子-GEN | 天命の子-GEN |
| wáu-n | 処遇-GEN | 処遇-GEN |
| yïn, | について | について |
| biánïhnuà-ve | 世論-NOM | 世論-NOM |
| so-ye | とても-ADV | とても-ADV |
| fas-ï-be-pï. | 揺れる-EP-IND-PST | 揺れる-EP-IND-PST |
全訳: 天命の子の処遇について、世論は大きく揺れた。
5
原文: Fòny duōzál miábe pïlánïhriàrén liáng "rïpáulén a xáiy" (xàuzuāzálén a xáiyén a puōcáve), Dïréunïjèye hnïr kuīshïzálén a ggōrei tèrïbe hnïr líl wèr chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Fòny | 特に | 特に |
| duōzál | 多数派 | 多数派 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| pïlánïhriàr-én | 政権-GEN | 政権-GEN |
| liáng | 与党(ACC) | 与党(ACC) |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xáiy | 同盟(ACC) | 同盟(ACC) |
| (xàuzuāzál-én | (民族主義者-GEN | (民族主義者-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xáiy-én | 同盟-GEN | 同盟-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| puōcá-ve), | 後身-NOM) | 後身-NOM) |
| Dïréunïjè-ye | 九地-ADV | 九地-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| kuīshïzál-én | 教導主義者-GEN | 教導主義者-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ggōr-ei | 温床-ADV | 温床-ADV |
| tèr-ï-be | なる-EP-IND | なる-EP-IND |
| hnïr | として | として |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| wèr | 警戒 | 警戒 |
| chá-be-pï. | する-IND-PST | する-IND-PST |
全訳: 特に多数派である政権与党「共和同盟(民族主義同盟の後身)」は、九地のように教導主義者の温床になるとしてこれを警戒した。
6
原文: Pàlajéve hhuēnyén hrïse suáyïbepï, yuòn Kïnàinyn a qï (Kàlavatanén a rïpáulén jï-jádai) rïpáulïzálei juànïpán yàrei kuābia zāulïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| hhuēny-én | 肉親-GEN | 肉親-GEN |
| hrïse | から | から |
| suá-yï-be-pï, | 離す-PASS-IND-PST | 離す-PASS-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Kïnàiny-n | キナイニ-GEN | キナイニ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qï | 中(ACC) | 中(ACC) |
| (Kàlavatan-én | (カラバァタン-GEN | (カラバァタン-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| jï-jádai) | 主-騎士団) | 主-騎士団) |
| rïpáulïzál-ei | 共和主義者-ADV | 共和主義者-ADV |
| juànïpá-n | 洗脳-GEN | 洗脳-GEN |
| yàr-ei | 近い-ADV | 近い-ADV |
| kuābia | 教育(ACC) | 教育(ACC) |
| zāul-ï-be-pï. | 受け取る-EP-IND-PST | 受け取る-EP-IND-PST |
全訳: パラジェイは肉親から引き離され、そしてキナイニ(カラバァタン共和国直属の騎士団)の中で共和主義者として洗脳に近い教育を受け取った。
7
原文: Fïránén a zéy zāulïbiálo Duïlén a másál, vióse Kàlavatanén a rïpáulén sìgíjen a chïyuán wáu chábiál Káin Kàna miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Fïrán-én | 父-GEN | 父-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zéy | 役(ACC) | 役(ACC) |
| zāul-ï-biál-o | 受け取る-EP-人-NOM | 受け取る-EP-人-NOM |
| Duïlé-n | デューレイ-GEN | デューレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| másál, | 師範(ACC) | 師範(ACC) |
| vióse | やがて | やがて |
| Kàlavatan-én | カラバァタン-GEN | カラバァタン-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| sì-gíje-n | 序数-3-GEN | 序数-3-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| wáu | 任務(ACC) | 任務(ACC) |
| chá-biál | 行う-人 | 行う-人 |
| Káin Kàna | カイン・カナ | カイン・カナ |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: 父親の役を引き受けた人はデューレイの師範で、やがてカラバァタン共和国の第3代大統領の任務を行う人カイン・カナであった。
8
原文: Jáve anïxàlén a pálei saiyïbepï, yuòn Shï-Tïnevïrïsen a fīmwáu prī sài Pàlajér kuābepï, yuòn jáve rïpáulén pïlánïhriàrén maimér qomaimïyïbeyï hriàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| anïxàl-én | 型破り-GEN | 型破り-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pál-ei | 人-ADV | 人-ADV |
| sai-yï-be-pï, | 知る-PASS-IND-PST | 知る-PASS-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Shï-Tïnevïrïse-n | 西ティネブリス-GEN | 西ティネブリス-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fīmwáu | 武術 | 武術 |
| prī | と | と |
| sài | 学問(ACC) | 学問(ACC) |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| kuā-be-pï, | 教える-IND-PST | 教える-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| pïlánïhriàr-én | 政権-GEN | 政権-GEN |
| maim-ér | 束縛-DAT | 束縛-DAT |
| qo-maim-ï-yï-be-yï | NEG-束縛-EP-PASS-IND-OPT | NEG-束縛-EP-PASS-IND-OPT |
| hrià-be-pï. | 努める-IND-PST | 努める-IND-PST |
全訳: 彼は型破りな人として知られ、西ティネブリスの武術と学問をパラジェイに教え、そして彼は共和国政権の束縛に縛られないよう努めた。
9
原文: Vuòy, Kànave Pàlajéve māshe hàubeyï cháibepï, yuòn Pàlajéve hnābepï lïyāun bárejepï zórei, jáve Pàlajé chioye viáyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Vuòy, | また | また |
| Kàna-ve | カナ-NOM | カナ-NOM |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| māshe | 慈愛(ACC) | 慈愛(ACC) |
| hàu-be-yï | 愛する-IND-OPT | 愛する-IND-OPT |
| chái-be-pï, | 育てる-IND-PST | 育てる-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| hnā-be-pï | 飼う-IND-PST | 飼う-IND-PST |
| lïyāun | 動物(ACC) | 動物(ACC) |
| bá-re-je-pï | 死ぬ-CAUS-PRF-PST | 死ぬ-CAUS-PRF-PST |
| zórei, | 時に | 時に |
| já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| Pàlajé | パラジェイ(ACC) | パラジェイ(ACC) |
| chio-ye | 厳しく-ADV | 厳しく-ADV |
| viá-yï-be-pï. | 叱る-EP-IND-PST | 叱る-EP-IND-PST |
全訳: また、カナはパラジェイが慈愛を愛するよう育て、そしてパラジェイが飼っていた動物を死なせてしまった時に、彼はパラジェイを厳しく叱った。
10
原文: Fuàn a pál miábepï Kànave, ggo ján máil yuòn Pàlajéje tïl zoniá miábepï Ládén Kïnàbér hrïn, Pàlajéve cōmei kaul zàmepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Fuà-n | 善-GEN | 善-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pál | 人(ACC) | 人(ACC) |
| miá-be-pï | である-IND-PST | である-IND-PST |
| Kàna-ve, | カナ-NOM | カナ-NOM |
| ggo | しかし | しかし |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| máil | 甥 | 甥 |
| yuòn | また | また |
| Pàlajé-je | パラジェイ-INS | パラジェイ-INS |
| tïl | と | と |
| zoniá | 義弟 | 義弟 |
| miá-be-pï | である-IND-PST | である-IND-PST |
| Ládén Kïnàbé-r | ラデン・キナベイ-DAT | ラデン・キナベイ-DAT |
| hrïn, | へ | へ |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| cōm-ei | 秘密-ADV | 秘密-ADV |
| kaul | 嫉妬(ACC) | 嫉妬(ACC) |
| zàm-e-pï. | 抱く-EP-PST | 抱く-EP-PST |
全訳: 善の人であったカナだが、しかし彼の甥でまたパラジェイと義弟であったラデン・キナベイに対して、パラジェイは密かに嫉妬を抱いた。
11
原文: Ho, qaje abïl zāighián a pál miábe wòir, hhuēnyéi gïnïl muo Kànaje gïnïl muo hàuyïbejepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ho, | なぜなら | なぜなら |
| qa-je | 自分-INS | 自分-INS |
| abïl | 以外 | 以外 |
| zāighiá-n | 自由-GEN | 自由-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pál | 人(ACC) | 人(ACC) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| wòir, | けれど | けれど |
| hhuēny-éi | 肉親-INS | 肉親-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| muo | も | も |
| Kàna-je | カナ-INS | カナ-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| muo | も | も |
| hàu-yï-be-je-pï. | 愛する-PASS-IND-PRF-PST | 愛する-PASS-IND-PRF-PST |
全訳: なぜなら、自分以外(自分と違って)自由の人であるけれど、肉親によってもカナによっても愛されてしまったからだ。
12
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī cïlílén a shiān sìhrïlén a hraùlén bìu prī bïrïén a fiàr, Pàlajéve bìu prī cïlílén a shiān dayāyia dïlàime jìu fiàn wïn, Kànave Dïréunïjèn a píléi gïnïl cāmïvuàyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | 1000 | 1000 |
| prī | と | と |
| dïrím-tïnïu | 9-100 | 9-100 |
| prī | と | と |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| cïlíl-én | 5-GEN | 5-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-n | 年-GEN | 年-GEN |
| sì-hrïl-én | 序数-4-GEN | 序数-4-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hraùl-én | 月-GEN | 月-GEN |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| bïrï-én | 7-GEN | 7-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fià-r, | 日-DAT | 日-DAT |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| cïlíl-én | 5-GEN | 5-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-n | 年-GEN | 年-GEN |
| dayāyia | 成人(ACC) | 成人(ACC) |
| dïlài-me | 来る-PROG | 来る-PROG |
| jìu | 2 | 2 |
| fià-n | 日-GEN | 日-GEN |
| wïn, | 前 | 前 |
| Kàna-ve | カナ-NOM | カナ-NOM |
| Dïréunïjè-n | 九地-GEN | 九地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-éi | 人-INS | 人-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| cāmïvuà-yï-be-pï. | 暗殺-PASS-IND-PST | 暗殺-PASS-IND-PST |
全訳: 1915年の4月の17日に、パラジェイが15歳の成人が来ている2日前、カナは九地の人によって暗殺された。
13
原文: Pàlajéve nián po prī ján hrïse dayāyiaye saiyïbeyian kuotèrïbeyia yïn fōrei lárïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| niá-n | 義父-GEN | 義父-GEN |
| po | 喪失 | 喪失 |
| prī | と | と |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| hrïse | から | から |
| dayāyia-ye | 成人-ADV | 成人-ADV |
| sai-yï-be-yia-n | 知る-PASS-IND-NMLZ-GEN | 知る-PASS-IND-NMLZ-GEN |
| kuo-tèr-ï-be-yia | NEG-なる-EP-IND-NMLZ | NEG-なる-EP-IND-NMLZ |
| yïn | について | について |
| fōr-ei | 強い-ADV | 強い-ADV |
| lár-ï-be-pï. | 悲しむ-EP-IND-PST | 悲しむ-EP-IND-PST |
全訳: パラジェイは義父の喪失と、彼から成人として知られることの無くなったことについて強く悲しんだ。
14
原文: Kïnàinyén a pálei juànïpāinyïbepï Pàlajéve, Kïnàbén a lāir huāsheye gue chámepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàiny-én | キナイニ-GEN | キナイニ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pál-ei | 人-ADV | 人-ADV |
| juànïpāiny-ï-be-pï | 頭角を現す-EP-IND-PST | 頭角を現す-EP-IND-PST |
| Pàlajé-ve, | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| lāir | 良い | 良い |
| huāshe-ye | 相棒-ADV | 相棒-ADV |
| gue | 務め(ACC) | 務め(ACC) |
| chá-me-pï. | 行う-PROG-PST | 行う-PROG-PST |
全訳: キナイニの人として頭角を現したパラジェイは、キナベイの良き相棒として務めを行っていた。
15
原文: Ggo, Pàlajéve qan gguan ("àumï-ál") pïn qosètáuyïbeyian yïn máuse hāisïmepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| qa-n | 自分-GEN | 自分-GEN |
| ggua-n | 誕生-GEN | 誕生-GEN |
| ("àumï-ál") | (天命の子) | (天命の子) |
| pïn | のために | のために |
| qo-sètáu-yï-be-yia-n | NEG-評価する-PASS-IND-NMLZ-GEN | NEG-評価する-PASS-IND-NMLZ-GEN |
| yïn | について | について |
| máuse | 焦燥(ACC) | 焦燥(ACC) |
| hāis-ï-me-pï. | 感じる-EP-PROG-PST | 感じる-EP-PROG-PST |
全訳: しかし、パラジェイは自分の誕生(「天命の子」)のために評価されないことについて焦燥を感じていた。
16
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī tïén a shiār, Dïréunïjève hlïjèn a xāváléqïr pāinyïme hnuàyia zāulïbepï Kàlavatanén a cauve, vióse māulāl miábe caunál Ládén Kïnàbéve hhuàng chábeyï kól chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | 1000 | 1000 |
| prī | と | と |
| dïrím-tïnïu | 9-100 | 9-100 |
| prī | と | と |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| tï-én | 8-GEN | 8-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-r, | 年-DAT | 年-DAT |
| Dïréunïjè-ve | 九地-NOM | 九地-NOM |
| hlïjè-n | 聖地-GEN | 聖地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xāváléqï-r | ハヴァレイキ-DAT | ハヴァレイキ-DAT |
| pāiny-ï-me | 現れる-EP-PROG | 現れる-EP-PROG |
| hnuàyia | 情報(ACC) | 情報(ACC) |
| zāul-ï-be-pï | 受け取る-EP-IND-PST | 受け取る-EP-IND-PST |
| Kàlavatan-én | カラバァタン-GEN | カラバァタン-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| cau-ve, | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| vióse | 当時 | 当時 |
| māulál | 師範代 | 師範代 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| caunál | 評議会員 | 評議会員 |
| Ládén Kïnàbé-ve | ラデン・キナベイ-NOM | ラデン・キナベイ-NOM |
| hhuàng | 判断(ACC) | 判断(ACC) |
| chá-be-yï | 行う-IND-OPT | 行う-IND-OPT |
| kól | しなければならない | しなければならない |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 1918年に、九地が聖地のハヴァレイキに現れている情報を受け取ったカラバァタンの評議会は、当時師範代である評議会員ラデン・キナベイが判断を行わなければならないようにした(=対応に向かわせた)。
17
原文: Ggo, tia chábeyian yiáyïbepï Pàlajéve caun a qïn Hākén a hrïse chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| tia | 仲間(同行)(ACC) | 仲間(同行)(ACC) |
| chá-be-yia-n | 行う-IND-NMLZ-GEN | 行う-IND-NMLZ-GEN |
| yiá-yï-be-pï | 拒絶-PASS-IND-PST | 拒絶-PASS-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| cau-n | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qïn | 無 | 無 |
| Hāké-n | アーケイ-GEN | アーケイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hrïse | から | から |
| chá-be-pï. | 行く-IND-PST | 行く-IND-PST |
全訳: しかし、同行を行うことの拒絶されたパラジェイは評議会の無(=無断)でアーケイから行った。
18
原文: xāváléqïr hnálén a dïréi, caun a pái (Kïnàbé) hrïse Èshe kïliāngén a píl hhmàlïrebejepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xāváléqï-r | ハヴァレイキ-DAT | ハヴァレイキ-DAT |
| hnál-én | 巡礼路-GEN | 巡礼路-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| dïr-éi, | 中-ADV | 中-ADV |
| cau-n | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pái | 追っ手 | 追っ手 |
| (Kïnàbé) | (キナベイ) | (キナベイ) |
| hrïse | から | から |
| Èshe | エシェ | エシェ |
| kïliāng-én | 名前-GEN | 名前-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl | 人(ACC) | 人(ACC) |
| hhmàl-ï-re-be-je-pï. | 隠れる-EP-CAUS-IND-PRF-PST | 隠れる-EP-CAUS-IND-PRF-PST |
全訳: ハヴァレイキへの巡礼路の中で、評議会の追っ手(キナベイ)からエシェの名前の人が(彼を)隠れさせてしまった(=匿ってくれた)。
19
原文: Jáve Zoruān a hmàkár Làitéqïn a rànuán hrïse miábepï, ggua hrïse hïrāun pobejepï, yuòn ghiar veyén a pílve qoy zàmïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-ve | 彼女-NOM | 彼女-NOM |
| Zoruā-n | ゾルアー-GEN | ゾルアー-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hmàká-r | 都市-DAT | 都市-DAT |
| Làitéqï-n | ライテイキ-GEN | ライテイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| hrïse | から | から |
| miá-be-pï, | である-IND-PST | である-IND-PST |
| ggua | 誕生 | 誕生 |
| hrïse | から | から |
| hïrāu-n | 両親-GEN | 両親-GEN |
| po-be-je-pï, | 喪失-IND-PRF-PST | 喪失-IND-PRF-PST |
| yuòn | そして | そして |
| ghiar | 同じ | 同じ |
| vey-én | 条件-GEN | 条件-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-ve | 人-NOM | 人-NOM |
| qoy | ふたり | ふたり |
| zàm-ï-be-pï. | 気が合う-EP-IND-PST | 気が合う-EP-IND-PST |
全訳: 彼女はゾルアーの都市のライテイキの村からの(出身)であり、誕生から両親の喪失をしてしまっており、そして同じ条件の人がふたり気が合った(=意気投合した)。
20
原文: Hnálén a dïréi, Kïnàbéje gïnïl baibejepï wòir "chìul" veyén pïn Kïnàbéve Pàlajé màunyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Hnál-én | 巡礼路-GEN | 巡礼路-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| dïr-éi, | 中-ADV | 中-ADV |
| Kïnàbé-je | キナベイ-INS | キナベイ-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| bai-be-je-pï | 見つける-IND-PRF-PST | 見つける-IND-PRF-PST |
| wòir | けれど | けれど |
| "chìul" | "結果" | "結果" |
| vey-én | 条件-GEN | 条件-GEN |
| pïn | のために | のために |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| Pàlajé | パラジェイ(ACC) | パラジェイ(ACC) |
| màuny-ï-be-pï. | 放棄-EP-IND-PST | 放棄-EP-IND-PST |
全訳: 巡礼路の中で、キナベイによって見つけられてしまったけれど「結果(成果主義)」の条件のためにキナベイはパラジェイを放棄した(=放任した)。
21
原文: Gíjen a pílve hnálén a qï, gháiryia, fòny Pàlajé yuòn Èsheve lál axàjabe chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Gíje-n | 3-GEN | 3-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-ve | 人-NOM | 人-NOM |
| hnál-én | 巡礼路-GEN | 巡礼路-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qï, | 中(ACC) | 中(ACC) |
| gháiryia, | 友情 | 友情 |
| fòny | 特に | 特に |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| yuòn | と | と |
| Èshe-ve | エシェ-NOM | エシェ-NOM |
| lál | これ(ACC) | これ(ACC) |
| a-xàja-be | 付き合う-IND | 付き合う-IND |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 3の人は巡礼路の中、友情、特にパラジェイとエシェはこれを付き合う(恋人付き合い)を行った。
22
原文: Vuòy, gíjen a pílve, Duïlaven a bïlén a bïun jaishán a píl abïl, mār chiōn maiméi lárïbe píléi pábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Vuòy, | また | また |
| gíje-n | 3-GEN | 3-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-ve, | 人-NOM | 人-NOM |
| Duïlave-n | ドゥラベイ-GEN | ドゥラベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bïlè-n | 海-GEN | 海-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bïu-n | 岸-GEN | 岸-GEN |
| jaishá-n | 豊かな-GEN | 豊かな-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl | 人 | 人 |
| abïl, | 以外 | 以外 |
| mār | 深い | 深い |
| chiō-n | 税-GEN | 税-GEN |
| maim-éi | 束縛-INS | 束縛-INS |
| lár-ï-be | 悲しむ-EP-IND | 悲しむ-EP-IND |
| píl-éi | 人-INS | 人-INS |
| pá-be-pï. | 眺める-IND-PST | 眺める-IND-PST |
全訳: また、3の人は、ドゥラベイの海(ドゥラム海)の岸の豊かな人以外、深い税の束縛で悲しむ人(苦しむ人々)を眺めた(=目撃した)。
23
原文: Èshen a zàijuāy miábe Làitéqïn a rànuár dïlàije pílve, Èshen a hhuēnyén a yàngqï ghíjen a ziāy daubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zàijuāy | 祖国 | 祖国 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Làitéqï-n | ライテイキ-GEN | ライテイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-r | 村-DAT | 村-DAT |
| dïlài-je | 来る-PRF | 来る-PRF |
| píl-ve, | 人-NOM | 人-NOM |
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hhuēny-én | 親族-GEN | 親族-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yàng-qï | 家-中 | 家-中 |
| ghíje-n | 1-GEN | 1-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ziāy | 夜 | 夜 |
| dau-be-pï. | 眠る-IND-PST | 眠る-IND-PST |
全訳: エシェの祖国であるライテイキの村に来た人は、エシェの親族の家の中に1の夜眠った(=一泊した)。
24
原文: Ggo, sèhnuén Èshen a fīngén hrïse nālïbepïn a rōu páibepï, Pàlajé yuòn Kïnàbéve kaii hāisïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| sèhnuén | 深夜 | 深夜 |
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fīng-én | 部屋-GEN | 部屋-GEN |
| hrïse | から | から |
| nāl-ï-be-pï-n | 泣き叫ぶ-EP-IND-PST-GEN | 泣き叫ぶ-EP-IND-PST-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rōu | 喉(ACC) | 喉(ACC) |
| pái-be-pï, | 聞こえる-IND-PST | 聞こえる-IND-PST |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| yuòn | と | と |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| kail | 衝撃(ACC) | 衝撃(ACC) |
| hāis-ï-be-pï. | 感じる-EP-IND-PST | 感じる-EP-IND-PST |
全訳: しかし、深夜エシェの部屋から泣き叫んだ喉(悲鳴)が聞こえ、パラジェイとキナベイは衝撃を感じた。
25
原文: Làitéqïn a rànuáqï ggòuyen a yià miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Làitéqï-n | ライテイキ-GEN | ライテイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-qï | 村-中 | 村-中 |
| ggòuy-en | 夜這い-GEN | 夜這い-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yià | 因習(ACC) | 因習(ACC) |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: ライテイキの村中には夜這いの因習があった。
26
原文: Èshen a hhuēnyve hmamár miábe, biāje cuán Èsheri chïyuán a wáun a yïn miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hhuēny-ve | 親族-NOM | 親族-NOM |
| hmamár | 乏しい | 乏しい |
| miá-be, | である-IND | である-IND |
| biā-je | 干物-PRF | 干物-PRF |
| cuá-n | 子-GEN | 子-GEN |
| Èshe-r | エシェ-DAT | エシェ-DAT |
| chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| wáu-n | 仕事-GEN | 仕事-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yïn | について | について |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: エシェの親族は乏しい(貧しい)であり、干物してしまった子(引き取った子)のエシェに疎ましい仕事について(疎ましく)であった。
27
原文: Sóm, Èshe yuòn jèn a qàya gāren a shuang ján qosaiyïbeyian dïréi hnäubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Sóm, | そのような中 | そのような中 |
| Èshe | エシェ | エシェ |
| yuòn | と | と |
| jè-n | 地面-GEN | 地面-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qàya | 主人 | 主人 |
| gār-en | 男-GEN | 男-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shuang | 縁談 | 縁談 |
| já-n | 彼女-GEN | 彼女-GEN |
| qo-sai-yï-be-yia-n | NEG-知る-PASS-IND-NMLZ-GEN | NEG-知る-PASS-IND-NMLZ-GEN |
| dïr-éi | 中-ADV | 中-ADV |
| hnäu-be-pï. | 進む-IND-PST | 進む-IND-PST |
全訳: そのような中、エシェと地面の主人(地主)の男の縁談が、彼女の知られないことの中で進んだ。
28
原文: Èshen a huìr kuabe gār Pàlajéve ghír hmuabe, ghíje rïhmuabeyï chábepï zórei Kïnàbéve jáve wábe-pï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| huì-r | 寝床-DAT | 寝床-DAT |
| kua-be | 寝込みを襲う-IND | 寝込みを襲う-IND |
| gār | 男(ACC) | 男(ACC) |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| ghír | 1 | 1 |
| hmua-be, | 殴る-IND | 殴る-IND |
| ghíje | 2 | 2 |
| rï-hmua-be-yï | 再-殴る-IND-OPT | 再-殴る-IND-OPT |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| zórei | 時に | 時に |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| já-ve | 彼-NOM(※ここでのjáveはPàlajéを指すが、他動詞の目的語は対格jáとなるべきなので修正:já) | 彼-NOM(※ここでのjáveはPàlajéを指すが、他動詞の目的語は対格jáとなるべきなので修正:já) |
| wá-be-pï. | 止める-IND-PST. | 止める-IND-PST. |
注記: →正:Èshen a huìr kuabe gār Pàlajéve ghír hmuabe, ghíje rïhmuabeyï chábepï zórei Kïnàbéve já wábepï.
全訳: エシェの寝床に寝込みを襲う男をパラジェイは1殴り、2を再び殴るよう行った時にキナベイは彼を止めた(制止した)。
29
原文: Líl rànuán a yià, woimén Kàlavé quar miábe tïl hnāubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl | これ(NOM) | これ(NOM) |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yià, | 因習 | 因習 |
| woim-én | 今日-GEN | 今日-GEN |
| Kàlavé | カラベイ(GEN) | カラベイ(GEN) |
| quar | 限界 | 限界 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| tïl | と | と |
| hnāu-be-pï. | 語る-IND-PST | 語る-IND-PST |
全訳: これは村の因習で、今日のカラベイ(カラバル語の文化圏=現在)の限界であると語った。
30
原文: Ján hhuēnymuo, jèn a qàyamuo, Làitéqïn a rànuán biār líler shàiy chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-n | 彼女-GEN | 彼女-GEN |
| hhuēny-muo, | 親族-も | 親族-も |
| jè-n | 地面-GEN | 地面-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qàya-muo, | 主人-も | 主人-も |
| Làitéqï-n | ライテイキ-GEN | ライテイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| biār | 全て(NOM) | 全て(NOM) |
| líl-er | これ-DAT | これ-DAT |
| shàiy | 勢い(ACC) | 勢い(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST(=祝福する) | 行う-IND-PST(=祝福する) |
全訳: 彼女の親族も、地主も、ライテイキの村の全てがこれに勢いを行った(=祝福している)。
31
原文: Lílén cuàshen yïn qoruāsïbe Pàlajéve Èshen a duì ràbe, "Nuo qoy rànuán hrïse àubeyï!" tïl diàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| cuàshe-n | 狂気-GEN | 狂気-GEN |
| yïn | について | について |
| qo-ruās-ï-be | NEG-耐える-EP-IND | NEG-耐える-EP-IND |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| Èshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| duì | 手(ACC) | 手(ACC) |
| rà-be, | 掴む-IND | 掴む-IND |
| "Nuo | 一緒に | 一緒に |
| qoy | 2人(NOM) | 2人(NOM) |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| hrïse | から | から |
| àu-be-yï!" | 逃げる-IND-OPT | 逃げる-IND-OPT |
| tïl | と | と |
| dià-be-pï. | 工夫する(提案する)-IND-PST | 工夫する(提案する)-IND-PST |
全訳: この狂気について耐えられないパラジェイはエシェの手を掴み、「一緒にふたりで村から逃げよう!」と提案した。
32
原文: Ggo, Èsheve ján duì suábe, "Sháu àumï-álo, rál hmamán a rànuán a yèl miábe. Vuo, rál hhuēnyr yuòn rànuár rálén chái pïn xài chábeyï" tïl Pàlajér ggaibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| Èshe-ve | エシェ-NOM | エシェ-NOM |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| duì | 手(ACC) | 手(ACC) |
| suá-be, | 離す-IND | 離す-IND |
| "Sháu | あなた(NOM) | あなた(NOM) |
| àumï-ál-o, | 天命の子-NOM | 天命の子-NOM |
| rál | 私(NOM) | 私(NOM) |
| hmamá-n | 乏しい-GEN | 乏しい-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yèl | 王女(娘) | 王女(娘) |
| miá-be. | である-IND | である-IND |
| Vuo, | なお | なお |
| rál | 私(NOM) | 私(NOM) |
| hhuēny-r | 親族-DAT | 親族-DAT |
| yuòn | と | と |
| rànuá-r | 村-DAT | 村-DAT |
| rál-én | 私-GEN | 私-GEN |
| chái | 育てる | 育てる |
| pïn | のために | のために |
| xài | 恩返し(ACC) | 恩返し(ACC) |
| chá-be-yï" | 行う-IND-OPT | 行う-IND-OPT |
| tïl | と | と |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| ggai-be-pï. | 伝える-IND-PST | 伝える-IND-PST |
全訳: しかし、エシェは彼の手を離し、「あなたは天命の子、私は貧しい村の娘である。なお、私は親族と村に私の育てる(育ててくれたこと)のために恩返しを行いたい」とパラジェイに伝えた。
33
原文: Jáve rànuán hrïse tàrïbepï, yuòn Kïnàbéve ján gen pābepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| rànuá-n | 村-GEN | 村-GEN |
| hrïse | から | から |
| tàr-ï-be-pï, | 走る-EP-IND-PST | 走る-EP-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| ge-n | 後ろ-GEN | 後ろ-GEN |
| pā-be-pï. | 追う-IND-PST | 追う-IND-PST |
全訳: 彼は村から走り、そしてキナベイは彼の後ろを追った。
34
原文: Lílén a ghóu, Pàlajéve Èsher qochábejepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ghóu, | 以後 | 以後 |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| Èshe-r | エシェ-DAT | エシェ-DAT |
| qo-chá-be-je-pï. | NEG-行く-IND-PRF-PST | NEG-行く-IND-PRF-PST |
全訳: これの以後、パラジェイはエシェへ行くことをしなかった(訪ねることはなかった)。
35
原文: xāváléqïr dïlài-je Pàlajéve hmàkán a hnuàmén a sámei hnïr vïye hnïr vāi chábeyï hriàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xāváléqï-r | ハヴァレイキ-DAT | ハヴァレイキ-DAT |
| dïlài-je | 来る-PRF | 来る-PRF |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| hmàká-n | 都市-GEN | 都市-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hnuàm-én | 風紀-GEN | 風紀-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| sám-ei | 委員-ADV | 委員-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| vï-ye | それ-ADV | それ-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| vāi | 安全(ACC) | 安全(ACC) |
| chá-be-yï | 行う-IND-OPT | 行う-IND-OPT |
| hrià-be-pï. | 努める-IND-PST | 努める-IND-PST |
全訳: ハヴァレイキに来たパラジェイは、都市の風紀委員のように安全を行う(治安維持する)ように努めた。
36
原文: tia chábiál Kïnàbén hrïse "Sháu càungál qomiábe" tïl kuàyïbejepï wòir, ján juènén a qï jáve ggalbe pïn qa-n mianglou miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| tia | 仲間(同行)(ACC) | 仲間(同行)(ACC) |
| chá-biál | 行う-人 | 行う-人 |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| hrïse | から | から |
| "Sháu | あなた(NOM) | あなた(NOM) |
| càungál | 警察官 | 警察官 |
| qo-miá-be" | NEG-である-IND | NEG-である-IND |
| tïl | と | と |
| kuà-yï-be-je-pï | 言う-PASS-IND-PRF-PST | 言う-PASS-IND-PRF-PST |
| wòir, | けれど | けれど |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| juèn-én | 頭-GEN | 頭-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qï | 中(ACC) | 中(ACC) |
| já-ve | 彼女-NOM | 彼女-NOM |
| ggal-be | 救う-IND | 救う-IND |
| pïn | のために | のために |
| qa-n | 自分-GEN | 自分-GEN |
| miang-lou | 正義-だけ | 正義-だけ |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: 同行を行う人(同行者)のキナベイから「あなたは警察官ではない」と言われてしまったけれど、彼の頭の中には、彼女を救うための自分の正義だけが存在した。
37
原文: xou-n vōr, fōiyei Dïréunïjèn a pílje gïnïl náuyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xou-n | いくつか-GEN | いくつか-GEN |
| vō-r, | 時刻-DAT | 時刻-DAT |
| fōiyei | 突然 | 突然 |
| Dïréunïjè-n | 九地-GEN | 九地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-je | 人-INS | 人-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| náu-yï-be-pï. | 襲う-PASS-IND-PST | 襲う-PASS-IND-PST |
全訳: ある時、突然九地の人によって襲われた。
38
原文: qoy Duïléje dābepï ggo, "Duàhréum" tïl xàunyïbe gār "xàsané"ve pāinyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| qoy | ふたり(NOM) | ふたり(NOM) |
| Duïlé-je | デューレイ-INS | デューレイ-INS |
| dā-be-pï | 答える-IND-PST | 答える-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| "Duà-hréum" | 黒-梟 | 黒-梟 |
| tïl | と | と |
| xàuny-ï-be | 名付ける-EP-IND | 名付ける-EP-IND |
| gār | 男 | 男 |
| "xàsané"-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| pāiny-ï-be-pï. | 現れる-EP-IND-PST | 現れる-EP-IND-PST |
全訳: ふたりはデューレイで答えた(応戦した)が、「影梟(黒梟)」と名乗る男ハサネイが現れた。
39
原文: xàsanén a wïn Kïnàbéve qoggalbei róbe, "já"n pïn vién a rànuán hrïse pïliè dïlàibepï Pàlajé muo lār chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xàsané-n | ハサネイ-GEN | ハサネイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| wïn | 前 | 前 |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| qo-ggal-be-i | NEG-救う-IND-ADV(なす術なく) | NEG-救う-IND-ADV(なす術なく) |
| ró-be, | 負け(ACC) | 負け(ACC) |
| "já"-n | 行う-IND | 行う-IND |
| pïn | "彼女"-GEN | "彼女"-GEN |
| ví-én | のために | のために |
| a | 剣-GEN | 剣-GEN |
| rànuá-n | 接続詞 | 接続詞 |
| hrïse | 村(道)-GEN | 村(道)-GEN |
| pïliè | から | から |
| dïlài-be-pï | 背中(乱れ) | 背中(乱れ) |
| Pàlajé | 来る-IND-PST | 来る-IND-PST |
| muo | パラジェイ | パラジェイ |
| lār | も | も |
| chá-be-pï. | 弱い(容易に) | 弱い(容易に) |
| 負け(ACC) | 負け(ACC) | |
| 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: ハサネイの前にキナベイはなす術なく負け、"彼女"のために剣筋から乱れが来たパラジェイも容易に負けた(倒された)。
40
原文: xàsanéve Kïnàbé xāváléqïr hnïr chàubepï, yuòn Pàlajélou dàu-rï-be-pï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| Kïnàbé | キナベイ(ACC) | キナベイ(ACC) |
| xāváléqï-r | ハヴァレイキ-DAT | ハヴァレイキ-DAT |
| hnïr | へ | へ |
| chàu-be-pï, | 捨てる-IND-PST | 捨てる-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlajé-lou | パラジェイ-だけ(ACC) | パラジェイ-だけ(ACC) |
| dàu-rï-be-pï. | 拉致-EP-IND-PST | 拉致-EP-IND-PST |
全訳: ハサネイはキナベイをハヴァレイキへ捨て(放置し)、パラジェイだけを拉致した。
41
原文: Dïréunïjèn a ggōr miábe zopāitān hmàkár dïlàiyïbepï Pàlajéve, vién a rànuán a pïlièn fài xàsanén hrïse buangayïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Dïréunïjè-n | 九地-GEN | 九地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ggōr | 温床 | 温床 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| zopāitān | ゾパイタン | ゾパイタン |
| hmàká-r | 都市-DAT | 都市-DAT |
| dïlài-yï-be-pï | 来る-PASS-IND-PST | 来る-PASS-IND-PST |
| Pàlajé-ve, | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| ví-én | 剣-GEN | 剣-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rànuá-n | 村(道)-GEN | 村(道)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pïliè-n | 乱れ-GEN | 乱れ-GEN |
| fài | 理由(ACC) | 理由(ACC) |
| xàsané-n | ハサネイ-GEN | ハサネイ-GEN |
| hrïse | から | から |
| buanga-yï-be-pï. | 聴取-PASS-IND-PST | 聴取-PASS-IND-PST |
全訳: 九地の温床(本拠地)であるゾパイタン市に連行されたパラジェイは、剣筋の乱れの理由をハサネイから聴取された(問われた)。
42
原文: Pàlajéve "já"n puèyén pïn drēl kaubejepï ggo, Kïnàbén a xai wáu chábe fài, zàurei biashelou taibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| "já"-n | "彼女"-GEN | "彼女"-GEN |
| puèy-én | 名誉-GEN | 名誉-GEN |
| pïn | のために | のために |
| drēl | 口(ACC) | 口(ACC) |
| kau-be-je-pï | 締める-IND-PRF-PST | 締める-IND-PRF-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xai | 生きる | 生きる |
| wáu | 仕事(ACC) | 仕事(ACC) |
| chá-be | 行う-IND | 行う-IND |
| fài, | 条件 | 条件 |
| zàur-ei | 濁った-ADV | 濁った-ADV |
| biashe-lou | 心残り(トラウマ)-だけ(ACC) | 心残り(トラウマ)-だけ(ACC) |
| tai-be-pï. | 持つ-IND-PST(話した) | 持つ-IND-PST(話した) |
全訳: パラジェイは"彼女"の名誉のために口を閉じてしまったが、キナベイの生存の仕事を条件に、濁しながらトラウマだけを話した。
43
原文: Líl pāibepï xàsanéve "Chuē miábe zāshe Kàlavéve riáme" tïl Pàlajér diasïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| pái-be-pï | 聞こえる-IND-PST | 聞こえる-IND-PST |
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| "Chuē | 心(ACC) | 心(ACC) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| zāshe | 支配者(ACC) | 支配者(ACC) |
| Kàlavé-ve | カラベイ-NOM | カラベイ-NOM |
| riá-me" | 望む-PROG | 望む-PROG |
| tïl | と | と |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| dias-ï-be-pï. | ほめる-EP-IND-PST | ほめる-EP-IND-PST |
全訳: これを聞いたハサネイは「心ある支配者をカラベイは望んでいる」とパラジェイを称賛した。
44
原文: xàsanéve qa-muo xāválaven a luesen a pílén cuá miábepï, yuòn Pàlajéje záubepï lílei bān chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| qa-muo | 自分-も | 自分-も |
| xāválave-n | ハヴァラベイ-GEN | ハヴァラベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| luese-n | 低地(貧民)-GEN | 低地(貧民)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl-én | 人-GEN | 人-GEN |
| cuá | 子 | 子 |
| miá-be-pï, | である-IND-PST | である-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlajé-je | パラジェイ-INS | パラジェイ-INS |
| záu-be-pï | 見る-IND-PST | 見る-IND-PST |
| líl-ei | これ-ADV(景色に) | これ-ADV(景色に) |
| bān | 共感(ACC) | 共感(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: ハサネイも自分もハヴァラベイの貧民の子であり、パラジェイが見たこれに共感を行った。
45
原文: Xou-n vōr, bió chiō chábeye hnïr chábiálve, qáy yuòn dïráunïpiáyve qa-n zéy yáube pïn ggāishe chábe, "rïpául" veyén a fīngén cuá miábe tïl hnāubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Xou-n | いくつか-GEN | いくつか-GEN |
| vō-r, | 時刻-DAT(同時に) | 時刻-DAT(同時に) |
| bió | 民衆(ACC) | 民衆(ACC) |
| chiō | 税(苦しみ)(ACC) | 税(苦しみ)(ACC) |
| chá-be-ye | 行う-IND-ADV | 行う-IND-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| chá-biál-ve, | 行う-人-NOM | 行う-人-NOM |
| qáy | 商人 | 商人 |
| yuòn | と | と |
| dïráunïpiáy-ve | 九氏族-NOM | 九氏族-NOM |
| qa-n | 自分-GEN | 自分-GEN |
| zéy | 役目(利権)(ACC) | 役目(利権)(ACC) |
| yáu-be | 守る-IND | 守る-IND |
| pïn | のために | のために |
| ggāishe | 互角(対立)(ACC) | 互角(対立)(ACC) |
| chá-be, | 行う-IND | 行う-IND |
| "rïpául" | "共和" | "共和" |
| vey-én | 条件-GEN | 条件-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fīng-én | 部屋(構造)-GEN | 部屋(構造)-GEN |
| cuá | 子 | 子 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| tïl | と | と |
| hnāu-be-pï. | 語る-IND-PST | 語る-IND-PST |
全訳: 同時に、民衆を苦しめているのは、商人と九氏族が自らの利権を守るために対立を行っている、「共和」という構造そのもの(子)であると語った(訴えた)。
46
原文: Rïpáulïzálei Pàlajéve lílei chioye fasïbepï, yuòn xàsanér yiábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Rïpáulïzál-ei | 共和主義者-ADV(として育てられた) | 共和主義者-ADV(として育てられた) |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| líl-ei | これ-ADV(に) | これ-ADV(に) |
| chio-ye | 激しく-ADV | 激しく-ADV |
| fas-ï-be-pï, | 揺れる-EP-IND-PST | 揺れる-EP-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| xàsané-r | ハサネイ-DAT | ハサネイ-DAT |
| yiá-be-pï. | 拒絶(否定)(ACC) | 拒絶(否定)(ACC) |
| 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 共和主義者として(育てられた)パラジェイはこれに激しく揺れ(動揺し)、そしてハサネイを否定した。
47
原文: Ggo, xàsanéve "Wòir rálve sháur qasïbe" tïl kuàbepï, yuòn "Pàlajé rïpáulén maimén hrïse fiabe," yuòn "sìghírén kuīshálén kuīshén cīxál gguabe" veyén a fiany rïpáulén pïlánïhriàrér hnïr chárebejepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| "Wòir | それでも | それでも |
| rál-ve | 私-NOM | 私-NOM |
| sháu-r | あなた-DAT | あなた-DAT |
| qas-ï-be" | 試す(肯定する)-EP-IND | 試す(肯定する)-EP-IND |
| tïl | と | と |
| kuà-be-pï, | 言う-IND-PST | 言う-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| "Pàlajé | パラジェイ(ACC) | パラジェイ(ACC) |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| maim-én | 束縛-GEN | 束縛-GEN |
| hrïse | から | から |
| fia-be," | 離す-IND | 離す-IND |
| yuòn | そして | そして |
| "sì-ghír-én | 序数-1-GEN | 序数-1-GEN |
| kuīshál-én | 教導職-GEN | 教導職-GEN |
| kuīsh-én | 教導-GEN | 教導-GEN |
| cīxál | 国(ACC) | 国(ACC) |
| ggua-be" | 誕生させる-IND | 誕生させる-IND |
| vey-én | 条件-GEN | 条件-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fiany | 声明(ACC) | 声明(ACC) |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| pïlánïhriàr-ér | 政権-DAT | 政権-DAT |
| hnïr | へ | へ |
| chá-re-be-je-pï. | 行う-CAUS-IND-PRF-PST(出す) | 行う-CAUS-IND-PRF-PST(出す) |
全訳: しかしハサネイは「それでも私はあなたを肯定する」と言い、「パラジェイを共和国の束縛から解放し」「第一の教導職として教導国を建国する」という条件の犯行声明を共和国政権に出した。
48
原文: Kuo, sóm vey qorāusïbe rïpáulén pïlánïhriàrve, Kïnàiny zopāitān hmàkár hnïr tïnua chábepï, yuòn Dïréunïjèje tïl zàgā miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kuo, | 無論(いいえ) | 無論(いいえ) |
| sóm | そのような | そのような |
| vey | 条件(ACC) | 条件(ACC) |
| qo-rāus-ï-be | NEG-耐える-EP-IND | NEG-耐える-EP-IND |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| pïlánïhriàr-ve, | 政権-NOM | 政権-NOM |
| Kïnàiny | キナイニ(ACC) | キナイニ(ACC) |
| zopāitān | ゾパイタン | ゾパイタン |
| hmàká-r | 都市-DAT | 都市-DAT |
| hnïr | へ | へ |
| tïnua | 奪う(派遣)-IND-PST | 奪う(派遣)-IND-PST |
| chá-be-pï, | そして | そして |
| yuòn | 九地-INS | 九地-INS |
| Dïréunïjè-je | と | と |
| tïl | 戦争 | 戦争 |
| zàgā | である-IND-PST | である-IND-PST |
| miá-be-pï. |
全訳: 無論、そのような条件を呑めない共和国政権は、キナイニをゾパイタン市へ派遣し、九地との戦争になった。
49
原文: Lílén a yàngqï dïlàije Kïnàbéve xàsanéje tïl zàgā chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yàng-qï | 家-中(現場) | 家-中(現場) |
| dïlài-je | 来る-PRF | 来る-PRF |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| xàsané-je | ハサネイ-INS | ハサネイ-INS |
| tïl | と | と |
| zàgā | 戦争(ACC) | 戦争(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 現場に来たキナベイはハサネイと戦闘を行った。
50
原文: xàsanéve "Sháunyje "já"ve qoggalbei, cámén sìghírén kuīshálén a yìulvelou māshe Kàlavér dïlài" tïl Kïnàbé vói chábepï ggo, "Rïpául muo cám miábe, pïlánïhriàr-ei hmamán a píl ggalbe" tïl Kïnàbéve Pàlajér hnuàbe-pï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| "Sháuny-je | あなた達-INS | あなた達-INS |
| "já"-ve | "彼女"-NOM | "彼女"-NOM |
| qo-ggal-be-i, | NEG-救う-IND-ADV | NEG-救う-IND-ADV |
| cám-én | 未来-GEN | 未来-GEN |
| sì-ghír-én | 序数-1-GEN | 序数-1-GEN |
| kuīshál-én | 教導職-GEN | 教導職-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yìul-ve-lou | 猊下-NOM-だけ | 猊下-NOM-だけ |
| māshe | 慈愛 | 慈愛 |
| Kàlavé-r | カラベイ-DAT | カラベイ-DAT |
| dïlài" | 来る(もたらす) | 来る(もたらす) |
| tïl | と | と |
| Kïnàbé | キナベイ(ACC) | キナベイ(ACC) |
| vói | 罵倒(ACC) | 罵倒(ACC) |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| "Rïpául | 共和 | 共和 |
| muo | も | も |
| cám | 未来 | 未来 |
| miá-be, | である-IND | である-IND |
| pïlánïhriàr-ei | 執政者-ADV | 執政者-ADV |
| hmamá-n | 乏しい-GEN | 乏しい-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl | 人(ACC) | 人(ACC) |
| ggal-be" | 救う-IND | 救う-IND |
| tïl | と | と |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| hnuà-be-pï. | 言う(諭す)-IND-PST | 言う(諭す)-IND-PST |
全訳: ハサネイは「お前たちに"彼女"は救えない、未来の第一教導職猊下だけが優しいカラベイをもたらす」とキナベイを罵倒したけれども、「共和にも未来がある、執政者として貧しい人を救おう」とキナベイはパラジェイを諭した。
51
原文: Pàlajéve ján hnuàmje gïnïl chuē fāubejepï, qoyje zàmár Duïlėje xàsanér hnïr háibepï, yuòn líl róbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| hnuàm-je | 意見-INS | 意見-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| chuē | 心(ACC) | 心(ACC) |
| fāu-be-je-pï, | 揺れる(動かされる)-IND-PRF-PST | 揺れる(動かされる)-IND-PRF-PST |
| qoy-je | ふたり-INS | ふたり-INS |
| zàm-ár | 息の合った-ADV(形容詞化) | 息の合った-ADV(形容詞化) |
| Duïlé-je | デューレイ-INS | デューレイ-INS |
| xàsané-r | ハサネイ-DAT | ハサネイ-DAT |
| hnïr | へ | へ |
| hái-be-pï, | 戦う-IND-PST | 戦う-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| ró-be-pï. | 負け-IND-PST(撃破した) | 負け-IND-PST(撃破した) |
全訳: パラジェイは彼の言葉によって心を動かされ、ふたりで息の合ったデューレイでハサネイに挑み、これを撃破した。
52
原文: Qoyve Dïréunïjè yuòn "Quànghréum"n a yïn buangan pïn xàsané dïlàireyïbé hriàbepï ggo, xàsanéve qa-n drēl kaube pïn sòvuà chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Qoy-ve | ふたり-NOM | ふたり-NOM |
| Dïréunïjè | 九地 | 九地 |
| yuòn | と | と |
| "Quàng-hréum"-n | 白-梟-GEN | 白-梟-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yïn | について | について |
| buanga-n | 聴取-GEN | 聴取-GEN |
| pïn | のために | のために |
| xàsané | ハサネイ(ACC) | ハサネイ(ACC) |
| dïlài-re-yï-bé | 来る-CAUS-PASS-IND(連行) | 来る-CAUS-PASS-IND(連行) |
| hrià-be-pï | 努める-IND-PST | 努める-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| xàsané-ve | ハサネイ-NOM | ハサネイ-NOM |
| qa-n | 自分-GEN | 自分-GEN |
| drēl | 口(ACC) | 口(ACC) |
| kau-be | 閉じる-IND | 閉じる-IND |
| pïn | のために | のために |
| sòvuà | 自害(ACC) | 自害(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: ふたりは九地と「白梟」についての聴取のためにハサネイを連行しようと努めたが、ハサネイは自分の口を閉じるために自害した。
53
原文: Àumïbén qosaiyïben pïn caunén hrïse gōum zāulïbeye hnïr qiàbepï Pàlajé yuòn Kïnàbé miábepï ggo, ján hnïr qomiábe Hākéve Pàlajér wiásen a lian qï miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Àumïbé-n | 命令-GEN | 命令-GEN |
| qo-sai-yï-be-n | NEG-知る-PASS-IND-GEN(違反) | NEG-知る-PASS-IND-GEN(違反) |
| pïn | のために | のために |
| caun-én | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| hrïse | から | から |
| gōum | 罰(ACC) | 罰(ACC) |
| zāul-ï-be-ye | 受け取る-EP-IND-ADV | 受け取る-EP-IND-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| qià-be-pï | 考える-IND-PST | 考える-IND-PST |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| yuòn | と | と |
| Kïnàbé | キナベイ | キナベイ |
| miá-be-pï | である-IND-PST | である-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| já-n | 彼(予想)-GEN | 彼(予想)-GEN |
| hnïr | のように | のように |
| qo-miá-be | NEG-である-IND | NEG-である-IND |
| Hāké-ve | アーケイ-NOM | アーケイ-NOM |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| wiáse-n | 歓迎-GEN | 歓迎-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| lia-n | 雰囲気-GEN | 雰囲気-GEN |
| qï | 中 | 中 |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: 命令違反のために評議会から罰を受け取ると考えていたパラジェイとキナベイであったが、予想に反してアーケイはパラジェイへの歓迎の雰囲気の中にあった。
54
原文: Dïréunïjèn a hniēyén a rïpáulén págheve "màuny" qomiábe fōnyzáléi "dàur" tïl hnuàyia chábepï, yuòn Pàlajén a hlál "cīxálian a dārén niā" hnïr bái chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Dïréunïjè-n | 九地-GEN | 九地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hniēy-én | 力(息がかかった)-GEN | 力(息がかかった)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rïpául-én | 共和(新聞)-GEN | 共和(新聞)-GEN |
| pághe-ve | 紙-NOM | 紙-NOM |
| "màuny" | "放棄(脱走)" | "放棄(脱走)" |
| qo-miá-be | NEG-である-IND | NEG-である-IND |
| fōnyzál-éi | 少数民族-INS(によって) | 少数民族-INS(によって) |
| "dàur" | "拉致" | "拉致" |
| tïl | と | と |
| hnuàyia | 情報(報道)(ACC) | 情報(報道)(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlajé-n | パラジェイ-GEN | パラジェイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hlál | 戻り(帰還)(ACC) | 戻り(帰還)(ACC) |
| "cīxália-n | "国民的-GEN | "国民的-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| dār-én | 英雄-GEN | 英雄-GEN |
| niā" | 入城(凱旋)" | 入城(凱旋)" |
| hnïr | として | として |
| bái | 扇動(ACC) | 扇動(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 九地の息のかかった新聞社は「脱走」ではなく少数民族による「拉致」と報道し、パラジェイの帰還を「国民的英雄の凱旋」として煽ったのである。
55
原文: Vuòy, rïpáulén págheve "àumï-ál" dàur chábepï rïpáulén a chàu vói chábepï, yuòn biánïhnuàve Pàlajé yuòn anï-pïlánïhriàrér hnïr chuāngïmepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Vuòy, | また | また |
| rïpául-én | 共和(新聞)-GEN | 共和(新聞)-GEN |
| pághe-ve | 紙-NOM | 紙-NOM |
| "àumï-ál" | "天命の子"(ACC) | "天命の子"(ACC) |
| dàur | 拉致 | 拉致 |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chàu | 失敗(不手際)(ACC) | 失敗(不手際)(ACC) |
| vói | 罵倒(バッシング)(ACC) | 罵倒(バッシング)(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| biánïhnuà-ve | 世論-NOM | 世論-NOM |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| yuòn | と | と |
| anï-pïlánïhriàr-ér | 反-政権-DAT | 反-政権-DAT |
| hnïr | へ | へ |
| chuāng-ï-me-pï. | 傾く-EP-PROG-PST | 傾く-EP-PROG-PST |
全訳: また、新聞社は「天命の子」を拉致させた共和国の不手際をバッシングし、世論はパラジェイと反政権へと傾いていった。
56
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī jìuén a shiār, "Pàlajén a liá" yuòn Ar-monan a bïmálén a cīxálje gïnïl Duïlaven a bïlén a hliáshen a pàn zāulïbepïn a pïliè, Ar-monan a colónia-hàhrïse fiabeyï riábe "xàuzuāzálén a zàgāzál" yuòn "Yïsumïzïrākén a xáiy" hnïr léizálve kïlàtàurje gïnïl liángén pïlánïhriàr xáiyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | 1000 | 1000 |
| prī | と | と |
| dïrím-tïnïu | 9-100 | 9-100 |
| prī | と | と |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| jìu-én | 2-GEN | 2-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-r, | 年-DAT | 年-DAT |
| "Pàlajé-n | "パラジェイ-GEN | "パラジェイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| liá" | 風(旋風)" | 風(旋風)" |
| yuòn | と | と |
| Ar-mona-n | アルモナ-GEN | アルモナ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bïmál-én | 王-GEN | 王-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| cīxál-je | 国(王国)-INS | 国(王国)-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| Duïlave-n | ドゥラム-GEN | ドゥラム-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bïlè-n | 海-GEN | 海-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hliáshe-n | 一部-GEN | 一部-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pàn | 接収(ACC) | 接収(ACC) |
| zāul-ï-be-pï-n | 受け取る-EP-IND-PST-GEN | 受け取る-EP-IND-PST-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pïliè, | 背中(受けて) | 背中(受けて) |
| Ar-mona-n | アルモナ-GEN | アルモナ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| colónia-hà-hrïse | 植民地-理(主義)-から | 植民地-理(主義)-から |
| fia-be-yï | 離れる-IND-OPT | 離れる-IND-OPT |
| riá-be | 望む-IND | 望む-IND |
| "xàuzuāzál-én | "民族主義者-GEN | "民族主義者-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zàgāzál" | 戦争派(自決党)" | 戦争派(自決党)" |
| yuòn | と | と |
| "Yïsumïzïrāk-én | "イスミズラーク-GEN | "イスミズラーク-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xáiy" | 同盟" | 同盟" |
| hnïr | のような | のような |
| léizál-ve | 右派-NOM | 右派-NOM |
| kïlàtàur-je | 改正(改選)-INS | 改正(改選)-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| liáng-én | 連立-GEN | 連立-GEN |
| pïlánïhriàr | 政権(ACC) | 政権(ACC) |
| xái-yï-be-pï. | 始まり-PASS-IND-PST(樹立する) | 始まり-PASS-IND-PST(樹立する) |
全訳: 1920年に、「パラジェイ旋風」とアルモナ王国によるドゥラム海の一部の接収を受け取ったことの背中で(受けて)、アルモナ植民地主義から離れることを望む「民族自決党」や「イスミズラーク同盟」のような右派が改選によって連立政権を樹立した。
57
原文: Wòir, Ar-monaje gïnïl rïpáulén a chuang yàubepïn a píl shàur miábe liángén pïlánïhriàrén kīve Dïralzálén sārén a piálén hrïse fār biānïbe zāulïmepï Yïsumïzïrākén a xáiy miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Wòir, | しかし | しかし |
| Ar-mona-je | アルモナ-INS | アルモナ-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| rïpául-én | 共和(反発)-GEN | 共和(反発)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chuang | 出口(反発) | 出口(反発) |
| yàu-be-pï-n | 恐れる-IND-PST-GEN | 恐れる-IND-PST-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| píl | 人(声) | 人(声) |
| shàur | 大きい | 大きい |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| liáng-én | 連立-GEN | 連立-GEN |
| pïlánïhriàr-én | 政権-GEN | 政権-GEN |
| kī-ve | 鍵-NOM | 鍵-NOM |
| Dïralzál-én | ディラル派-GEN | ディラル派-GEN |
| sār-én | 古い-GEN | 古い-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| piál-én | 青年(保守層)-GEN | 青年(保守層)-GEN |
| hrïse | から | から |
| fār | 強い | 強い |
| biānïbe | 支える(支持)(ACC) | 支える(支持)(ACC) |
| zāul-ï-me-pï | 受け取る-EP-PROG-PST | 受け取る-EP-PROG-PST |
| Yïsumïzïrāk-én | イスミズラーク-GEN | イスミズラーク-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xáiy | 同盟 | 同盟 |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: もっとも、アルモナによる反発を恐れる声が大きい連立政権の鍵は、ディラル派保守層から強い支持を受け取っていたイスミズラーク同盟であった。
58
原文: Ól, Pàlajéve bìu prī dïrím-bìu shiāén dïráunïpiáy miáben a fài giábepï hrïse, caunál hnïr vabe cól chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ól, | 一方で | 一方で |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| dïrím-bìu | 9-10(20) | 9-10(20) |
| shiā-én | 年(歳)-GEN | 年(歳)-GEN |
| dïráunïpiáy | 九氏族 | 九氏族 |
| miá-be-n | である-IND-GEN | である-IND-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fài | 要件(ACC) | 要件(ACC) |
| giá-be-pï | 満たす-IND-PST | 満たす-IND-PST |
| hrïse, | から | から |
| caunál | 評議会員 | 評議会員 |
| hnïr | として | として |
| va-be | 置く(就任する)-IND | 置く(就任する)-IND |
| cól | できる | できる |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 一方で、パラジェイは満20歳の九氏族である要件を満たしたことから、評議会員として就任することができた。
59
原文: Ggo, "àumï-ál" miábe fài rïpáulén pïlánïhriàrve já caunál tèrïbeye hnïr yiábepï, Kïnàinyén a māulál hnïr lou wáu chábeyï hnái yïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| "àumï-ál" | "天命の子" | "天命の子" |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| fài | 理由(ACC) | 理由(ACC) |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| pïlánïhriàr-ve | 政権-NOM | 政権-NOM |
| já | 彼(ACC) | 彼(ACC) |
| caunál | 評議会員 | 評議会員 |
| tèr-ï-be-ye | なる-EP-IND-ADV | なる-EP-IND-ADV |
| hnïr | として | として |
| yiá-be-pï, | 拒絶-IND-PST | 拒絶-IND-PST |
| Kïnàiny-én | キナイニ-GEN | キナイニ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| māulál | 師範代 | 師範代 |
| hnïr | として | として |
| lou | だけ | だけ |
| wáu | 仕事(ACC) | 仕事(ACC) |
| chá-be-yï | 行う-IND-OPT | 行う-IND-OPT |
| hnái | 許す | 許す |
| yï-be-pï. | PASS-IND-PST | PASS-IND-PST |
全訳: しかし、「天命の子」である理由で共和国政権は彼が評議会員になることを拒絶し、キナイニの師範代としてだけ仕事を行うよう許された。
60
原文: Sóm qohàwïn Pàlajéve lílén a yiovï hrïse Yïsumïzïrākén a xáiyén zāshe miábe Shàun Pàléje tïl hmāur gháiryia taimepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Sóm | そのような | そのような |
| qo-hà-wïn | 不条理-前 | 不条理-前 |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yio-vï | 頃-あれ(この頃) | 頃-あれ(この頃) |
| hrïse | から | から |
| Yïsumïzïrāk-én | イスミズラーク-GEN | イスミズラーク-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| xáiy-én | 同盟-GEN | 同盟-GEN |
| zāshe | 支配者(党首) | 支配者(党首) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Shàun Pàlé-je | シャウン・パレイ-INS | シャウン・パレイ-INS |
| tïl | と | と |
| hmāur | 個人的な | 個人的な |
| gháiryia | 友情(交友)(ACC) | 友情(交友)(ACC) |
| tai-me-pï. | 持つ-PROG-PST | 持つ-PROG-PST |
全訳: そのような不条理の前のパラジェイは、この頃からイスミズラーク同盟の党首であるシャウン・パレイと個人的な交友を持つようになった。
61
原文: Ho, "já"n biashe taibepï Pàlajé yuòn Kïnàbéve, Zoruān a hmàká biār Jïrīupērqï Dïralén a huínéi gïnïl hnuàm vāiyïbehnïr kïlàtàur Kïnàbén a caunálén hniēyéi qàumïmepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ho, | なぜなら | なぜなら |
| "já"-n | "彼女"-GEN | "彼女"-GEN |
| biashe | 心残り(トラウマ)(ACC) | 心残り(トラウマ)(ACC) |
| tai-be-pï | 持つ-IND-PST | 持つ-IND-PST |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| yuòn | と | と |
| Kïnàbé-ve, | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| Zoruā-n | ゾルアー-GEN | ゾルアー-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hmàká | 都市 | 都市 |
| biār | 含む | 含む |
| Jïrīupēr-qï | ジリウペル-中 | ジリウペル-中 |
| Dïral-én | ディラル-GEN | ディラル-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| huín-éi | 法(戒律)-INS | 法(戒律)-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| hnuàm | 風紀(ACC) | 風紀(ACC) |
| vāi-yï-be-hnïr | 安全-PASS-IND-ように | 安全-PASS-IND-ように |
| kïlàtàur | 法改正(ACC) | 法改正(ACC) |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| caunál-én | 評議会員-GEN | 評議会員-GEN |
| hniēy-éi | 権限-INS | 権限-INS |
| qàumï-me-pï. | 向く(進言)-PROG-PST | 向く(進言)-PROG-PST |
全訳: なぜなら、"彼女"の心残りを持っていたパラジェイとキナベイは、ゾルアーの都市を含むジリウペル州の中でディラルの戒律によって風紀が維持されるように、法改正をキナベイの評議会員の権限で進言していたからだ。
62
原文: Jïrīupērqï alïshàur hmàká Ládéqïn a fān a Pàléve líl fài hāisïbepï, yuòn Kïnàbé hnuénkài hnïr dïlài chábepï ggo, jàur pïlánïhriàr wèr chábe Kïnàbéve ggà chábepï, pïliè māulál Pàlajéve dïlàibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Jïrīupēr-qï | ジリウペル-中 | ジリウペル-中 |
| alï-shàur | 最も-大きい | 最も-大きい |
| hmàká | 都市 | 都市 |
| Ládéqï-n | ラデイキ-GEN | ラデイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fā-n | 将軍(選出)-GEN | 将軍(選出)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| fài | 事実(要件) | 事実(要件) |
| hāis-ï-be-pï, | 感じる(感服)-EP-IND-PST | 感じる(感服)-EP-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Kïnàbé | キナベイ(ACC) | キナベイ(ACC) |
| hnuén-kài | 真夜中-食べる(晩餐会) | 真夜中-食べる(晩餐会) |
| hnïr | へ | へ |
| dïlài | 来る(招待) | 来る(招待) |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| jàur | 新しい | 新しい |
| pïlánïhriàr | 政権(ACC) | 政権(ACC) |
| wèr | 警戒 | 警戒 |
| chá-be | 行う-IND | 行う-IND |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| ggà | 辞退(ACC) | 辞退(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| pïliè | 代わりに | 代わりに |
| māulál | 当時(師範代) | 当時(師範代) |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| dïlài-be-pï. | 来る-IND-PST(出席した) | 来る-IND-PST(出席した) |
全訳: ジリウペル州の中で最も大きい都市ラデイキ選出のパレイはこの事実に感服し、そしてキナベイを晩餐会へ招待を行ったが、新政権を警戒するキナベイは辞退を行い、代わりに師範代パラジェイが来た(出席した)。
63
原文: Pàléve "Muabe líl fuàn píl miábe. Woim hnïr, caunve muabe chábepï fó, lautānve qoyei qàumïbe kól chábe. Chàuve, fōnyzálén a biāryia pïn muabe màunyïme pághe lautān miábe, caunve, kuo fārén a hniēy chïyuáve tai kól chábe" tïl hnuàbepï, Pàlajéve mār bān chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| "Mua-be | "選ぶ-IND | "選ぶ-IND |
| líl | これ(NOM) | これ(NOM) |
| fuà-n | 善-GEN | 善-GEN |
| píl | 人(事) | 人(事) |
| miá-be. | である-IND | である-IND |
| Woim | 今日 | 今日 |
| hnïr, | のように | のように |
| caun-ve | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| mua-be | 選ぶ-IND | 選ぶ-IND |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| fó, | もしも | もしも |
| lautān-ve | 法議会-NOM | 法議会-NOM |
| qoy-ei | なにか-ADV | なにか-ADV |
| qàumï-be | 向く(対応する)-IND | 向く(対応する)-IND |
| kól | しなければならない | しなければならない |
| chá-be. | 行う-IND | 行う-IND |
| Chàu-ve, | 失敗(問題)-NOM | 失敗(問題)-NOM |
| fōnyzál-én | 諸勢力-GEN | 諸勢力-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| biāryia | 全て(均衡) | 全て(均衡) |
| pïn | のために | のために |
| mua-be | 選ぶ-IND(ACC) | 選ぶ-IND(ACC) |
| màuny-ï-me | 放棄-EP-PROG | 放棄-EP-PROG |
| pághe | 今(紙) | 今(紙) |
| lautān | 法議会 | 法議会 |
| miá-be, | である-IND | である-IND |
| caun-ve, | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| kuo | いいえ | いいえ |
| fār-én | 強い-GEN | 強い-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hniēy | 権限(ACC) | 権限(ACC) |
| chïyuá-ve | 大統領-NOM | 大統領-NOM |
| tai | 持つ | 持つ |
| kól | しなければならない | しなければならない |
| chá-be" | 行う-IND" | 行う-IND" |
| tïl | と | と |
| hnuà-be-pï, | 語る-IND-PST | 語る-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| mār | 深い | 深い |
| bān | 共感(ACC) | 共感(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: パレイは「選ぶことは素晴らしいことである。今日のように、評議会が選ぶことを行ったなら、法議会は何か対応をしなければならない。問題は、諸勢力の均衡のために選ぶことを放棄している現在の法議会であり、評議会は、いや強い権限を大統領が持たなければならない」と語り、パラジェイは深く共感した。
64
原文: Hnuénkài fiabepï zórei, Pàléve zàbe yuòn "Rálén a zàijuāyqï líl chábe, sháun a muaber zïu dïlài!" tïl Pàlajér hnuàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Hnuén-kài | 真夜中-食べる(晩餐会)(NOM) | 真夜中-食べる(晩餐会)(NOM) |
| fia-be-pï | 離れる-IND-PST | 離れる-IND-PST |
| zórei, | 時に | 時に |
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| zà-be | 抱く-IND | 抱く-IND |
| yuòn | そして | そして |
| "Rál-én | "私-GEN | "私-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zàijuāy-qï | 祖国-中 | 祖国-中 |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| chá-be, | 行う-IND | 行う-IND |
| sháu-n | あなた-GEN | あなた-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| mua-be-r | 選ぶ-IND-DAT | 選ぶ-IND-DAT |
| zïu | 幸い(NOM) | 幸い(NOM) |
| dïlài!" | 来い!" | 来い!" |
| tïl | と | と |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| hnuà-be-pï. | 言う-IND-PST | 言う-IND-PST |
全訳: 晩餐会が離れた(別れの)時、パレイは抱きそして「私の祖国ではこれを行う、あなたの選択に幸い来い!」とパラジェイに言った。
65
原文: Jáve ggua hrïse zàbei qomiábe fōrei riàbepï, yuòn Pàlén a hnuàmchuēqï taibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Já-ve | 彼-NOM | 彼-NOM |
| ggua | 誕生 | 誕生 |
| hrïse | から | から |
| zà-be-i | 抱く-IND-ADV | 抱く-IND-ADV |
| qo-miá-be | NEG-である-IND | NEG-である-IND |
| fōr-ei | 強い-ADV | 強い-ADV |
| rià-be-pï, | 理解する(回顧する)-IND-PST | 理解する(回顧する)-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hnuàm-chuē-qï | 意見(ACC)-心-中 | 意見(ACC)-心-中 |
| tai-be-pï. | 持つ(刻む)-IND-PST | 持つ(刻む)-IND-PST |
全訳: 彼は誕生から抱かれることはなかったと強く回顧し、そしてパレイの言葉を心の中に持った(刻んだ)。
66
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī bìu prī gíjeén a shiār, Ar-mona yuòn Nïkèrïté-rïnén (Nïkèrïtérïné) jìuén a shàur cīxálén ggāishén hrïse duàr ziāy zàgā miábe niāfián-zàgā xá chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | 1000 | 1000 |
| prī | と | と |
| dïrím-tïnïu | 9-100 | 9-100 |
| prī | と | と |
| bìu | 10 | 10 |
| prī | と | と |
| gíje-én | 3-GEN | 3-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shiā-r, | 年-DAT | 年-DAT |
| Ar-mona | アルモナ | アルモナ |
| yuòn | と | と |
| Nïkèrïté-rïné-n | ニケルトリーネー-GEN | ニケルトリーネー-GEN |
| (Nïkèrïtérïné) | 2-GEN | 2-GEN |
| jìu-én | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 大きい | 大きい |
| shàur | 国-GEN | 国-GEN |
| cīxál-én | 互角(衝突)-GEN | 互角(衝突)-GEN |
| ggāishe-n | から | から |
| hrïse | 長い | 長い |
| duàr | 夜 | 夜 |
| ziāy | 戦争 | 戦争 |
| zàgā | である-IND | である-IND |
| miá-be | 世界大戦(NOM) | 世界大戦(NOM) |
| niāfiá-n-zàgā | 始まり(ACC) | 始まり(ACC) |
| xá | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| chá-be-pï. |
全訳: 1923年に、アルモナとニケルトリーネーの2の大きい国の衝突から長い夜戦役である世界大戦が始まりを行った(勃発した)。
67
原文: Rïpáulve Nïkèrïtérïnén pïrotónia miábe Jàxādānje tïl tïlì-zai tai chábepï, yuòn lílén a tïlì-zaitān muàr "sha" yà yuòn fōnyzál yàng chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Rïpául-ve | 共和-NOM | 共和-NOM |
| Nïkèrïtérïné-n | ニケルトリーネー-GEN | ニケルトリーネー-GEN |
| pïrotónia | 保護領 | 保護領 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Jàxādān-je | ジャハダーン-INS | ジャハダーン-INS |
| tïl | と | と |
| tïlì-zai | 国境(ACC) | 国境(ACC) |
| tai | 持つ | 持つ |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tïlì-zaitān | 辺境(国境沿い) | 辺境(国境沿い) |
| muàr | 多くの | 多くの |
| "sha" | "正統" | "正統" |
| yà | 祈り手(教徒) | 祈り手(教徒) |
| yuòn | と | と |
| fōnyzál | 少数民族(NOM) | 少数民族(NOM) |
| yàng | 家(居住)(ACC) | 家(居住)(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 共和はニケルトリーネーの保護領であるジャハダーンと国境を持ち、そしてこれの国境沿いに多くの"正統"教徒と少数民族が居住を行った。
68
原文: Lílén a fōnyzálve Nïkèrïtérïnén a biānïbe zāulïbepï yuòn xá chábepï, hlïjè xāváléqïn a rïpàn pïn chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fōnyzál-ve | 少数民族(勢力)-NOM | 少数民族(勢力)-NOM |
| Nïkèrïtérïné-n | ニケルトリーネー-GEN | ニケルトリーネー-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| biānïbe | 支援(ACC) | 支援(ACC) |
| zāul-ï-be-pï | 受け取る-EP-IND-PST | 受け取る-EP-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| xá | 始まり(蜂起)(ACC) | 始まり(蜂起)(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| hlïjè | 聖地 | 聖地 |
| xāváléqï-n | ハヴァレイキ-GEN | ハヴァレイキ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rïpàn | 奪還 | 奪還 |
| pïn | のために | のために |
| chá-be-pï. | 行く(侵攻)-IND-PST | 行く(侵攻)-IND-PST |
全訳: これの勢力はニケルトリーネーの支援を受け取って蜂起を行い、聖地ハヴァレイキの奪還のために侵攻した。
69
原文: Wòir, fòuny "sha" yuòn fōnyzálve xá chábepïve Dïréunïjèje gïnïl càuréi hmāse zāulïbepï fài caunve qiàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Wòir, | しかし(そもそも) | しかし(そもそも) |
| fòuny | 先(そもそも) | 先(そもそも) |
| "sha" | "正統" | "正統" |
| yuòn | と | と |
| fōnyzál-ve | 少数民族-NOM | 少数民族-NOM |
| xá | 始まり(蜂起)(ACC) | 始まり(蜂起)(ACC) |
| chá-be-pï-ve | 行う-IND-PST-NOM | 行う-IND-PST-NOM |
| Dïréunïjè-je | 九地-INS | 九地-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| càur-éi | 不当な-ADV | 不当な-ADV |
| hmāse | 圧力(弾圧)(ACC) | 圧力(弾圧)(ACC) |
| zāul-ï-be-pï | 受け取る-EP-IND-PST | 受け取る-EP-IND-PST |
| fài | 理由 | 理由 |
| caun-ve | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| qià-be-pï. | 考える-IND-PST | 考える-IND-PST |
全訳: しかし(そもそも)、"正統"と少数民族が蜂起を行ったのは九地によって不当な弾圧を受け取った理由であると評議会は考えた。
70
原文: Rïpáulén a kangen a zèngve lār miábepï, zàgāzálén a wàu hrái zàgāje tïl giá qomiábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kang-en | 兵士-GEN | 兵士-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zèng-ve | 知恵(練度)-NOM | 知恵(練度)-NOM |
| lār | 弱い | 弱い |
| miá-be-pï, | である-IND-PST | である-IND-PST |
| zàgāzál-én | 戦争派(反乱軍)-GEN | 戦争派(反乱軍)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| wàu | 仕事(得意) | 仕事(得意) |
| hrái | ゲリラ | ゲリラ |
| zàgā-je | 戦争-INS | 戦争-INS |
| tïl | と | と |
| giá | 適応 | 適応 |
| qo-miá-be-pï. | NEG-である-IND-PST | NEG-である-IND-PST |
全訳: 共和の兵士の練度は弱く、反乱軍の得意であるゲリラ戦争との適応もなかった。
71
原文: Vuòy, Ar-monave fīm màunyïme pïn dïlài qochábepï, óung rïpáulén a yïn rïxá wèr chábepï fài, rïpáulve fóung yuòn jià mār lárïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Vuòy, | また | また |
| Ar-mona-ve | アルモナ-NOM | アルモナ-NOM |
| fīm | 武器(ACC) | 武器(ACC) |
| màuny-ï-me | 放棄-EP-PROG(売る) | 放棄-EP-PROG(売る) |
| pïn | のために | のために |
| dïlài | 来る(直接支援) | 来る(直接支援) |
| qo-chá-be-pï, | NEG-行う-IND-PST | NEG-行う-IND-PST |
| óung | むしろ | むしろ |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yïn | について | について |
| rï-xá | 再-始まり(反旗)(ACC) | 再-始まり(反旗)(ACC) |
| wèr | 警戒 | 警戒 |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| fài, | 理由 | 理由 |
| rïpául-ve | 共和-NOM | 共和-NOM |
| fóung | 損失(赤字) | 損失(赤字) |
| yuòn | と | と |
| jià | 劣勢 | 劣勢 |
| mār | 深い | 深い |
| lár-ï-be-pï. | 悲しむ(苦しむ)-EP-IND-PST | 悲しむ(苦しむ)-EP-IND-PST |
全訳: また、アルモナは武器を売るため(だけ)で直接支援を行わず、むしろ共和についての反旗を警戒した理由で、共和は赤字と劣勢に深く苦しんだ。
72
原文: Pàlajéve dïlài chábepï zàgāzálén hrïse hlïjè yáube pïn Kïnàiny tïnua kól chábe tïl caunr hnuàbepï ggo, caunál qomiábe ján hnuàm gga chábepï, "caunve rïpáulén fuàn tia miábe ggo quar qomiábe" tïl chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| dïlài | 来る | 来る |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST(迫る) | 行う-IND-PST(迫る) |
| zàgāzál-én | 戦争派(反乱軍)-GEN | 戦争派(反乱軍)-GEN |
| hrïse | から | から |
| hlïjè | 聖地(ACC) | 聖地(ACC) |
| yáu-be | 守る-IND | 守る-IND |
| pïn | のために | のために |
| Kïnàiny | キナイニ(ACC) | キナイニ(ACC) |
| tïnua | 奪う(動員) | 奪う(動員) |
| kól | しなければならない | しなければならない |
| chá-be | 行う-IND | 行う-IND |
| tïl | と | と |
| caun-r | 評議会-DAT | 評議会-DAT |
| hnuà-be-pï | 語る-IND-PST | 語る-IND-PST |
| ggo, | しかし | しかし |
| caunál | 評議会員 | 評議会員 |
| qo-miá-be | NEG-である-IND | NEG-である-IND |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| hnuàm | 意見(ACC) | 意見(ACC) |
| gga | 辞退(一蹴)(ACC) | 辞退(一蹴)(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| "caun-ve | "評議会-NOM | "評議会-NOM |
| rïpául-én | 共和-GEN | 共和-GEN |
| fuà-n | 善-GEN | 善-GEN |
| tia | 仲間(忠臣) | 仲間(忠臣) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| ggo | しかし | しかし |
| quar | 捨て駒 | 捨て駒 |
| qo-miá-be" | NEG-である-IND" | NEG-である-IND" |
| tïl | と | と |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: パラジェイは迫る反乱軍から聖地を守るためにキナイニを動員しなければならないと評議会に語ったが、評議会員ではない彼の意見を一蹴し、「評議会は共和の忠臣であるが捨て駒ではない」と(発言)した。
73
原文: Pàlajén a hnài chuangve yìlèun Leiér hnāi chábepï miábepï. Leive "àumï-ál" Pàlajér mār bān chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-n | パラジェイ-GEN | パラジェイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hnài | 不満 | 不満 |
| chuang-ve | 出口(捌け口)-NOM | 出口(捌け口)-NOM |
| yìlèun | 助手(秘書官) | 助手(秘書官) |
| Lei-ér | レイ-DAT | レイ-DAT |
| hnāi | 愚痴(ACC) | 愚痴(ACC) |
| chá-be-pï | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
| Lei-ve | レイ-NOM | レイ-NOM |
| "àumï-ál" | "天命の子" | "天命の子" |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| mār | 深い | 深い |
| bān | 共感(心酔)(ACC) | 共感(心酔)(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: パラジェイの不満の捌け口は、秘書官のレイに愚痴を行うことだった。レイは「天命の子」パラジェイに深く心酔していた。
74
原文: Ól, Pàlajéve "já"je tïl qoghiarye, hhuēny yuòn tau tai miábe Leir qobān chábepï, càu-ye hnïr dēlei vau chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ól, | 一方で | 一方で |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| "já"-je | "彼女"-INS | "彼女"-INS |
| tïl | と | と |
| qo-ghiar-ye, | NEG-同じ-ADV(異なり) | NEG-同じ-ADV(異なり) |
| hhuēny | 親族 | 親族 |
| yuòn | と | と |
| tau | 価値(富)(ACC) | 価値(富)(ACC) |
| tai | 持つ | 持つ |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Lei-r | レイ-DAT | レイ-DAT |
| qo-bān | NEG-共感(ACC) | NEG-共感(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| càu-ye | 便利-ADV | 便利-ADV |
| hnïr | のように | のように |
| dēl-ei | 女-ADV | 女-ADV |
| vau | 頼む(利用)(ACC) | 頼む(利用)(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 一方でパラジェイは、"彼女"と異なり親族と富を持つレイに共感せず、せいぜい便利な女として利用した。
75
原文: Kïlì prī tïnïu-bìu prī jìu-bìu prī hrïl shiāqï, hlïjèn yá wïnér qàumïbepï Yïsumïzïrāke xáiyve lautānqï alïshàur hliáshe kuàbepï, yuòn kuāzānqï muo fār rau hāibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | と | と |
| prī | 900(100-9) | 900(100-9) |
| tïnïu-bìu | と | と |
| prī | 20(2-10) | 20(2-10) |
| jìu-bìu | と | と |
| prī | 4 | 4 |
| hrïl | 年-LOC(の中) | 年-LOC(の中) |
| shiā-qï, | 聖地-GEN | 聖地-GEN |
| hlïjè-n | 守護(ACC) | 守護(ACC) |
| yá | 前-DAT | 前-DAT |
| wïn-ér | 向く-IND-PST | 向く-IND-PST |
| qàum-ï-be-pï | イスミズラーク(外来語) | イスミズラーク(外来語) |
| Yïsumïzïrāke | 同盟-NOM | 同盟-NOM |
| xáiy-ve | 法議会-LOC | 法議会-LOC |
| lautān-qï | 最も大きい | 最も大きい |
| alïshàur | 一部(過半数)(ACC) | 一部(過半数)(ACC) |
| hliáshe | 得る-IND-PST | 得る-IND-PST |
| kuà-be-pï, | そして | そして |
| yuòn | 教学会-LOC | 教学会-LOC |
| kuāzān-qï | も | も |
| muo | 強い | 強い |
| fār | 影響(ACC) | 影響(ACC) |
| rau | 持つ(手に入れる)-IND-PST | 持つ(手に入れる)-IND-PST |
| hāi-be-pï. 1000 |
全訳: 1924年、聖地の守護を前面に押し出したイスミズラーク同盟は法議会で最大多数を獲得し、教学会でも強い影響力を持つようになった。
76
原文: Yuòn ghiar shiāqï, Pàléve chïyuáye muayïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Yuòn | そして | そして |
| ghiar | 同じ | 同じ |
| shiā-qï, | 年-LOC | 年-LOC |
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| chïyuá-ye | 大統領-ADV(として) | 大統領-ADV(として) |
| mua-yï-be-pï. | 選ぶ-PASS-IND-PST | 選ぶ-PASS-IND-PST |
全訳: また同年、パレイは大統領に選出された。
77
原文: Biánïhnuàve apïrà dïréunïjè je Yïsumïzïrāke xáiy pïn lōiye chábepï ho, sháunïbepï caunve Pàlajér "dïréunïjè yuòn pïlápïnïze cïlén kal yïn, Pàlén a ghïr vèy vauye kal chábeyï" vau chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Biánïhnuà-ve | 世論-NOM | 世論-NOM |
| apïrà | 過剰(あまりにも) | 過剰(あまりにも) |
| dïréunïjè | 九地 | 九地 |
| je | と | と |
| Yïsumïzïrāke | イスミズラーク | イスミズラーク |
| xáiy | 同盟 | 同盟 |
| pïn | のために | のために |
| lōi-ye | 良く-ADV | 良く-ADV |
| chá-be-pï | 行く-IND-PST | 行く-IND-PST |
| ho, | なぜなら(~という理由で懸念し) | なぜなら(~という理由で懸念し) |
| sháun-ï-be-pï | 憎む(懸念する)-IND-PST | 憎む(懸念する)-IND-PST |
| caun-ve | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| "dïréunïjè | "九地 | "九地 |
| yuòn | と | と |
| pïlá-pïn-ïze | 政治-為-集合(与党) | 政治-為-集合(与党) |
| cïl-én | 間-GEN | 間-GEN |
| kal | スパイ(内通)(ACC) | スパイ(内通)(ACC) |
| yïn, | について | について |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ghï-r | 近い-ADJ | 近い-ADJ |
| vèy | 条件(身分)(ACC) | 条件(身分)(ACC) |
| vau-ye | 利用-ADV | 利用-ADV |
| kal | スパイ(ACC) | スパイ(ACC) |
| chá-be-yï" | 行う-IND-OPT" | 行う-IND-OPT" |
| vau | 頼む(ACC) | 頼む(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 世論があまりにも九地とイスミズラーク同盟に都合よく運ばれていることを懸念した評議会はパラジェイに「九地と与党の内通について、パレイと親しい身分を用いてスパイになってほしい」と依頼した。
78
原文: Pàlajéve ján a vauye chábiál caun yïn qochaurïbepï, yuòn Pàlén a luàr rià tïlïbepï ruo, dāur a tiábe vau buangïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| já-n | 彼(自分)-GEN | 彼(自分)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| vau-ye | 利用-ADV | 利用-ADV |
| chá-biál | 行う-人 | 行う-人 |
| caun | 評議会(ACC) | 評議会(ACC) |
| yïn | について | について |
| qo-chaur-ï-be-pï, | NEG-信頼-IND-PST | NEG-信頼-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| luà-r | 清い-ADJ | 清い-ADJ |
| rià | 目的(潔白)(ACC) | 目的(潔白)(ACC) |
| tïl-ï-be-pï | 示す-IND-PST | 示す-IND-PST |
| ruo, | ゆえに | ゆえに |
| dāur | 英雄的(単刀直入) | 英雄的(単刀直入) |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tiá-be | 決める-IND(決意する) | 決める-IND(決意する) |
| vau | 利用(ACC) | 利用(ACC) |
| buang-ï-be-pï. | 尋ねる-IND-PST | 尋ねる-IND-PST |
全訳: パラジェイは自分を利用する評議会に不信感を募らせ、パレイの潔白を証明しようと、決意を持って尋ねた。
79
原文: Chïyuán a yàngér muayïbepï Pàlajéve "sháuve dïréunïjè tïl qopiāl chábene" Pàlér buangïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yàng-ér | 家-DAT | 家-DAT |
| mua-yï-be-pï | 呼ばれる-PASS-IND-PST | 呼ばれる-PASS-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| "sháu-ve | "あなた-NOM | "あなた-NOM |
| dïréunïjè | 九地 | 九地 |
| tïl | と | と |
| qo-piāl | NEG-関係(ACC) | NEG-関係(ACC) |
| chá-be-ne" | 行う-IND-推量" | 行う-IND-推量" |
| Pàlé-r | パレイ-DAT | パレイ-DAT |
| buang-ï-be-pï. | 尋ねる-IND-PST | 尋ねる-IND-PST |
全訳: 大統領公邸に招かれたパラジェイは「まさかあなたは"九地"と関わっていないですよね」とパレイに尋ねた。
80
原文: Pàléve "rálo quàng a hréum miábe" Pàlajér hnuàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| "rál-o | "私(男)-NOM | "私(男)-NOM |
| quàng | 白 | 白 |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hréum | 梟 | 梟 |
| miá-be" | である-IND" | である-IND" |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| hnuà-be-pï. | 言う-IND-PST | 言う-IND-PST |
全訳: パレイは「わたしこそが『白梟』だ」とパラジェイに告げた。
81
原文: Hnuàve báiyïje, hhár jabe qái a vàije sháiyye Duïlavén a víve wābeje cïl, peqï Kïnàinyny je tïl bèi miájepï Leije làlïyïbepï, yuòn fīmve báiyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Hnuà-ve | 言葉-NOM | 言葉-NOM |
| bái-yï-je, | 失う-PASS-完了 | 失う-PASS-完了 |
| hhár | 裏切り | 裏切り |
| ja-be | 壊す-IND | 壊す-IND |
| qái | 瞬間 | 瞬間 |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| vài-je | 怒る-完了 | 怒る-完了 |
| sháiy-ye | 勢い-ADV(衝動的に) | 勢い-ADV(衝動的に) |
| Duïlavé-n | デュラベイ-GEN | デュラベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ví-ve | ナイフ-NOM | ナイフ-NOM |
| wā-be-je | 揺らす-IND-完了 | 揺らす-IND-完了 |
| cïl, | 間に | 間に |
| pe-qï | 外-LOC | 外-LOC |
| Kïnàiny-ny | キナイニ-達 | キナイニ-達 |
| je | と | と |
| tïl | ともに | ともに |
| bèi | 見込み | 見込み |
| miá-je-pï | いる-完了-PST | いる-完了-PST |
| Lei-je | レイ-INS | レイ-INS |
| làl-ï-yï-be-pï, | 防ぐ-PASS-IND-PST | 防ぐ-PASS-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| fīm-ve | 武器-NOM | 武器-NOM |
| bái-yï-be-pï. | 失う-PASS-IND-PST | 失う-PASS-IND-PST |
全訳: 言葉を失い、裏切られたという衝動的な怒りに身を任せて振るったデューレイのナイフは、部屋の外で「万が一」のキナイニたちと共に控えていたはずのレイによって制止され、武装解除された。
82
原文: Leive muo dïréunïjén a pïl miábepï, yuòn Pàlén a kal miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Lei-ve | レイ-NOM | レイ-NOM |
| muo | も | も |
| dïréunïjé-n | 九地-GEN | 九地-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| pïl | 人(構成員) | 人(構成員) |
| miá-be-pï, | である-IND-PST | である-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kal | スパイ | スパイ |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: レイもまた九地の構成員であり、パレイの派遣したスパイであった。
83
原文: Pàléve "Dïralzálve Kàlavér lāiduá muābepïve sháuve saibene. Rïpáulïzálqï Dïralzálén kuīsheve dïlàiobe. Kuīshálcīxálén a hlài miábeve rálén a ghiar hniáng miábe" Pàlajér bái chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| "Dïral-zál-ve | "ディラル-派-NOM | "ディラル-派-NOM |
| Kàlavé-r | カラベイ-DAT | カラベイ-DAT |
| lāiduá | 平和(秩序) | 平和(秩序) |
| muā-be-pï-ve | 与える-IND-PST-こと(ACC) | 与える-IND-PST-こと(ACC) |
| sháu-ve | あなた-NOM | あなた-NOM |
| sai-be-ne. | 知る-IND-推量 | 知る-IND-推量 |
| Rïpául-ïzál-qï | 共和-主義-LOC | 共和-主義-LOC |
| Dïral-zál-én | ディラル-派-GEN | ディラル-派-GEN |
| kuīshe-ve | 教導-NOM | 教導-NOM |
| dïlài-o-be. | 来る-NEG-IND(完遂できない) | 来る-NEG-IND(完遂できない) |
| Kuīshál-cīxál-én | 教導職-国-GEN | 教導職-国-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hlài | 始まり | 始まり |
| miá-be-ve | である-IND-こと(NOM) | である-IND-こと(NOM) |
| rál-én | 私たち-GEN | 私たち-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ghiar | 同じ | 同じ |
| hniáng | 夢 | 夢 |
| miá-be" | である-IND" | である-IND" |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| bái | 扇動(ACC) | 扇動(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: パレイは「ディラル派がカラベイに秩序をもたらしたことはきみも承知の通りだろう。共和主義ではディラル派による教導は完遂できない。教導国の建国はわたしたちに共通の夢なんだ」とパラジェイを唆した。
84
原文: Yuòn "Fó rálo vuàbe sháuve riàbe, sháuve kól chábeyï. Sháun a tiábeve zïu tïl miábeyï" Leir jér víve rïtairïrebe chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Yuòn | そして | そして |
| "Fó | "もし | "もし |
| rál-o | 私-NOM(ACCの代用) | 私-NOM(ACCの代用) |
| vuà-be | 殺す-IND | 殺す-IND |
| sháu-ve | あなた-NOM | あなた-NOM |
| rià-be, | 欲する-IND | 欲する-IND |
| sháu-ve | あなた-NOM | あなた-NOM |
| kól | 義務 | 義務 |
| chá-be-yï. | 行う-IND-OPT | 行う-IND-OPT |
| Sháu-n | あなた-GEN | あなた-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tiá-be-ve | 決める-IND-こと(NOM) | 決める-IND-こと(NOM) |
| zïu | 幸い | 幸い |
| tïl | と(ともに) | と(ともに) |
| miá-be-yï" | である-IND-OPT" | である-IND-OPT" |
| Lei-r | レイ-DAT | レイ-DAT |
| jé-r | 彼-DAT | 彼-DAT |
| ví-ve | ナイフ-NOM(ACC代用) | ナイフ-NOM(ACC代用) |
| rï-tair-ï-re-be | 再-持つ-使役-IND | 再-持つ-使役-IND |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: そして「わたしを殺したければそうすればいい。きみの選択に幸あれ」と、レイに彼へナイフを再び持たせるよう仕向けた。
85
原文: Pàlajéve ví hmāubepï, yuòn Pàlén a wïn zèkāubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| ví | ナイフ(ACC) | ナイフ(ACC) |
| hmāu-be-pï, | 閉じる(しまう)-IND-PST | 閉じる(しまう)-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| wïn | 前 | 前 |
| zèkāu-be-pï. | しゃがむ(跪く)-IND-PST | しゃがむ(跪く)-IND-PST |
全訳: パラジェイはナイフをしまい、パレイの前に跪いた。
86
原文: Pàléve Káshatìléqï chashen a hmàká Bïlàitānén a qoniāve vō miábe hnuàbepï, yuòn qobaria a yìhrīr chïyuár muābe, ghiar a qáiqï chïyuá prī sìghír kuīshál Pàlajéve yábe ruo, Kuīshálcīxál hrïn rïtiábeve cól miábe riàn hriábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| Káshatìléqï | カシャティレイキ | カシャティレイキ |
| chashe-n | 省(州)-GEN | 省(州)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hmàká | 都市(州都) | 都市(州都) |
| Bïlàitān-én | ビライタン-GEN | ビライタン-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qoniā-ve | 陥落-NOM | 陥落-NOM |
| vō | 時(時間の問題) | 時(時間の問題) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| hnuà-be-pï, | 語る-IND-PST | 語る-IND-PST |
| yuòn | そして | そして |
| qobaria | 非常時 | 非常時 |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yìhrīr | 大権(ACC) | 大権(ACC) |
| chïyuá-r | 大統領-DAT | 大統領-DAT |
| muā-be, | 与える-IND | 与える-IND |
| ghiar | 同じ | 同じ |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qái-qï | 瞬間-LOC | 瞬間-LOC |
| chïyuá | 大統領 | 大統領 |
| prī | と | と |
| sì-ghír | 第-一 | 第-一 |
| kuīshál | 教導職 | 教導職 |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| yá-be | 立つ(就任する)-IND | 立つ(就任する)-IND |
| ruo, | ゆえに | ゆえに |
| Kuīshál-cīxál | 教導職-国 | 教導職-国 |
| hrïn | へ | へ |
| rï-tiá-be-ve | 再-決める(再編する)-IND-こと(NOM) | 再-決める(再編する)-IND-こと(NOM) |
| cól | 可能 | 可能 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| riàn | 目的(計画)(ACC) | 目的(計画)(ACC) |
| hriá-be-pï. | 示す-IND-PST | 示す-IND-PST |
全訳: パレイはカシャティレイキ州の州都ビライタン市の陥落は時間の問題だと語り、そのときに非常事大権を大統領に付与、その状態で大統領と第一教導職にパラジェイが同時に就任することで、教導国への再編が可能であると計画を明かした。
87
原文: Lílve dïráunïpiáy yuòn jaishár biánïhnuà miábe Pàlajé louye chábubepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-ve | これ-NOM | これ-NOM |
| dïráunïpiáy | 九氏族 | 九氏族 |
| yuòn | そして | そして |
| jaishár | 豊かな | 豊かな |
| biánïhnuà | 世論(人気) | 世論(人気) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| lou-ye | だけ-ADV | だけ-ADV |
| chá-bu-be-pï. | 行う-可能-IND-PST | 行う-可能-IND-PST |
全訳: これは九氏族かつ人気の高いパラジェイにしか務まらないことであった。
88
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī jìu-bìu prī cïlíl shiāqï, Bïlàitānén a hmàkán a qoniā je tïl ghiar a vōqï lautānén a tiábe gïnïl chïyuár qobaria a yìhrīrve muāyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | と | と |
| prī | 900(9-100) | 900(9-100) |
| dïrím-tïnïu | と | と |
| prī | 20(2-10) | 20(2-10) |
| jìu-bìu | と | と |
| prī | 5 | 5 |
| cïlíl | 年-LOC | 年-LOC |
| shiā-qï, | ビライタン-GEN | ビライタン-GEN |
| Bïlàitān-én | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 都市-GEN | 都市-GEN |
| hmàká-n | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 陥落 | 陥落 |
| qoniā | と | と |
| je | ともに | ともに |
| tïl | 同じ | 同じ |
| ghiar | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 時-LOC | 時-LOC |
| vō-qï | 法議会-GEN | 法議会-GEN |
| lautān-én | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 決める(可決)-IND | 決める(可決)-IND |
| tiá-be | によって | によって |
| gïnïl | 大統領-DAT | 大統領-DAT |
| chïyuá-r | 非常時 | 非常時 |
| qobaria | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 大権-NOM | 大権-NOM |
| yìhrīr-ve | 与える-PASS-IND-PST | 与える-PASS-IND-PST |
| muā-yï-be-pï. 1000 |
全訳: 1925年、ビライタン市陥落と同時に法議会の可決により大統領に非常時大権が与えられた。
89
原文: Pàléve "rálo zàgán a rīn je tïl wō a yìhrīr màuny chábe" puì chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| "rál-o | "私-NOM | "私-NOM |
| zàgā-n | 戦争-GEN | 戦争-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rīn | 終わり | 終わり |
| je | と | と |
| tïl | ともに | ともに |
| wō | すぐ | すぐ |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yìhrīr | 大権(ACC) | 大権(ACC) |
| màuny | 放棄(ACC) | 放棄(ACC) |
| chá-be" | 行う-IND" | 行う-IND" |
| puì | 約束(ACC) | 約束(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: パレイは「"わたしは"戦争の終結とともに速やかに権限を放棄する」と約束した。
90
原文: Pàléve zàgár chàbe dïréunïjèny sòriakangei zāulïbe, caunén a chábe làlïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| zàgā-r | 戦争-DAT | 戦争-DAT |
| chà-be | 助ける-IND | 助ける-IND |
| dïréunïjè-ny | 九地-ACC | 九地-ACC |
| sòria-kang-ei | 志願-兵士-ADV(として) | 志願-兵士-ADV(として) |
| zāulï-be, | 受け取る(認める)-IND | 受け取る(認める)-IND |
| caun-én | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chá-be | 行う(動き)(ACC) | 行う(動き)(ACC) |
| làlï-be-pï. | 防ぐ(牽制する)-IND-PST | 防ぐ(牽制する)-IND-PST |
全訳: パレイは戦争に協力している九地を志願兵として認め、評議会の動きを牽制した。
91
原文: Yuòn, dïréunïjèje gïnïl náusárpágher ggairebe, "fār Kàlavé"n a rïggua je Kuīshálcīxálén a hlài yïn bión a bān bái chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Yuòn, | また | また |
| dïréunïjè-je | 九地-INS | 九地-INS |
| gïnïl | によって | によって |
| náusár-pághe-r | 新聞-DAT | 新聞-DAT |
| ggai-re-be, | 伝える-使役-IND | 伝える-使役-IND |
| "fār | "強い | "強い |
| Kàlavé"-n | カラベイ"-GEN | カラベイ"-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| rï-ggua | 再-誕生 | 再-誕生 |
| je | と | と |
| Kuīshál-cīxál-én | 教導職-国-GEN | 教導職-国-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hlài | 始まり(建国) | 始まり(建国) |
| yïn | について | について |
| bió-n | 民衆-GEN | 民衆-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bān | 共感(支持)(ACC) | 共感(支持)(ACC) |
| bái | 扇動(ACC) | 扇動(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: また、九地を通して新聞社に伝えさせ、「強いカラベイ」の再誕と教導国の建国に対する民衆の支持を扇動した(かこつけた)。
92
原文: Kïlì prī dïrím-tïnïu prī jìu-bìu prī bïrï shiāqï, rīnei caunve Pàlény quàng a hréumei hhuàng chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïlì | と | と |
| prī | 900 | 900 |
| dïrím-tïnïu | と | と |
| prī | 20 | 20 |
| jìu-bìu | と | と |
| prī | 7 | 7 |
| bïrï | 年-LOC | 年-LOC |
| shiā-qï, | 終わり-ADV(ついに) | 終わり-ADV(ついに) |
| rīn-ei | 評議会-NOM | 評議会-NOM |
| caun-ve | パレイ-ACC | パレイ-ACC |
| Pàlé-ny | 白 | 白 |
| quàng | 接続詞 | 接続詞 |
| a | 梟-ADV(として) | 梟-ADV(として) |
| hréum-ei | 断定(ACC) | 断定(ACC) |
| hhuàng | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| chá-be-pï. 1000 |
全訳: 1927年、ついに評議会はパレイを「白梟」と断定した。
93
原文: Ggo, lílve riàn chábe vō dïlàibepï ho, Pàlajéve ghiarebepï hnuàyia miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| líl-ve | これ-NOM | これ-NOM |
| riàn | 計画(ACC) | 計画(ACC) |
| chá-be | 行う-IND | 行う-IND |
| vō | 時(NOM) | 時(NOM) |
| dïlài-be-pï | 来る-IND-PST | 来る-IND-PST |
| ho, | なぜなら(~がために) | なぜなら(~がために) |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| ghia-re-be-pï | 漏れる-使役(リーク)-IND-PST | 漏れる-使役(リーク)-IND-PST |
| hnuàyia | 情報 | 情報 |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: もっとも、これはついに「計画」を実行するときが来たがためにパラジェイがわざとリークさせた情報であった。
94
原文: Kïnàinyve Pàlén a buanga pïn chïyuán a yàngér chábe wòir, Duïlén a hhaing miábe Pàlé je tïl háibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàiny-ve | キナイニ-NOM | キナイニ-NOM |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| buanga | 聴取 | 聴取 |
| pïn | のために | のために |
| chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yàng-ér | 家-DAT | 家-DAT |
| chá-be | 行く-IND | 行く-IND |
| wòir, | けれど | けれど |
| Duïlé-n | デューレイ-GEN | デューレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hhaing | 先生(達人) | 先生(達人) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Pàlé | パレイ | パレイ |
| je | と | と |
| tïl | ともに | ともに |
| hái-be-pï. | 戦う-IND-PST | 戦う-IND-PST |
全訳: キナイニはパレイの事情聴取のため大統領公邸に立ち入るも、デューレイの達人であるパレイと戦闘になった。
95
原文: Pàléve Kïnàinyny biā sàlei vuàbe, caunén a fïrì je duì báiyïrebe cól miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| Kïnàiny-ny | キナイニ-ACC | キナイニ-ACC |
| biā | 全て | 全て |
| sàl-ei | 独り-ADV(一人で) | 独り-ADV(一人で) |
| vuà-be, | 殺す-IND | 殺す-IND |
| caun-én | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fïrì | 脚 | 脚 |
| je | と | と |
| duì | 手(ACC) | 手(ACC) |
| bái-yï-re-be | 失う-PASS-使役-IND | 失う-PASS-使役-IND |
| cól | 可能 | 可能 |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: パレイはキナイニを一人で殲滅し、評議会の手足をなくすことに成功した。
96
原文: Yuòn riànye hnïr, Pàléve sòvuà chábe, caunér chïyuán a cāmïvuán a qia qiabepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Yuòn | そして | そして |
| riàn-ye | 計画-ADV | 計画-ADV |
| hnïr, | のように | のように |
| Pàlé-ve | パレイ-NOM | パレイ-NOM |
| sòvuà | 自害(ACC) | 自害(ACC) |
| chá-be, | 行う-IND | 行う-IND |
| caun-ér | 評議会-DAT | 評議会-DAT |
| chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| cāmïvuà-n | 暗殺-GEN | 暗殺-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| qia | 濡れ衣(ACC) | 濡れ衣(ACC) |
| qia-be-pï. | なすりつける-IND-PST | なすりつける-IND-PST |
全訳: そして計画通り、パレイは自ら命を絶って評議会に大統領暗殺の濡れ衣を着せた。
97
原文: Pàlén a vuàyïben a hnuàyiave dïréunïjè gïnïl lautānér ggaiyïbe pïn rìtiáyïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| vuà-yï-be-n | 殺す-PASS-IND-GEN | 殺す-PASS-IND-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hnuàyia-ve | 情報(知らせ)-NOM | 情報(知らせ)-NOM |
| dïréunïjè | 九地 | 九地 |
| gïnïl | によって | によって |
| lautān-ér | 法議会-DAT | 法議会-DAT |
| ggai-yï-be | 伝える-PASS-IND | 伝える-PASS-IND |
| pïn | のために(よう) | のために(よう) |
| rì-tiá-yï-be-pï. | 事前-決める(手配する)-PASS-IND-PST | 事前-決める(手配する)-PASS-IND-PST |
全訳: パレイ殺害の知らせは、九地によって法議会に伝えられるよう事前に手配されていた。
98
原文: Lautānve Pàlajény cïlén a chïyuáye muābe, yuòn caunén a hhaunia tiábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Lautān-ve | 法議会-NOM | 法議会-NOM |
| Pàlajé-ny | パラジェイ-ACC | パラジェイ-ACC |
| cïl-én | 間-GEN | 間-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chïyuá-ye | 大統領-ADV(暫定大統領として) | 大統領-ADV(暫定大統領として) |
| muā-be, | 選ぶ-IND | 選ぶ-IND |
| yuòn | そして | そして |
| caun-én | 評議会-GEN | 評議会-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hhaunia | 解散(ACC) | 解散(ACC) |
| tiá-be-pï. | 決める(可決)-IND-PST | 決める(可決)-IND-PST |
全訳: 法議会は暫定大統領にパラジェイを指名し、ならびに評議会の解散を可決した。
99
原文: Lílén a gïn, kuāzānqï hráil kuàbe pïn, yuòn ggiō hrïse muayïbene miábepï sìghír kuīshál hrïn yábe pïn, Pàlajéve Mïsénïtíun a yïkuātānén a lautān hrïse kuātān hrïn yàube gguóny hmuashïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Líl-én | これ-GEN | これ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| gïn, | 後(これを受け) | 後(これを受け) |
| kuāzān-qï | 教学会-LOC | 教学会-LOC |
| hráil | 確認(追認)(ACC) | 確認(追認)(ACC) |
| kuà-be | 得る-IND | 得る-IND |
| pïn, | のために | のために |
| yuòn | そして | そして |
| ggiō | 以前 | 以前 |
| hrïse | から | から |
| mua-yï-be-ne | 選ぶ-PASS-IND-推量(予定) | 選ぶ-PASS-IND-推量(予定) |
| miá-be-pï | である-IND-PST | である-IND-PST |
| sì-ghír | 第-一 | 第-一 |
| kuīshál | 教導職 | 教導職 |
| hrïn | へ | へ |
| yá-be | 立つ(就任)-IND | 立つ(就任)-IND |
| pïn, | のために | のために |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| Mïsénïtíu-n | ミセニティウ-GEN | ミセニティウ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yï-kuātān-én | 大-教える場所(大講堂)-GEN | 大-教える場所(大講堂)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| lautān | 法議会(院) | 法議会(院) |
| hrïse | から | から |
| kuātān | 教える場所(教学院) | 教える場所(教学院) |
| hrïn | へ | へ |
| yàu-be | 結ぶ-IND | 結ぶ-IND |
| gguó-ny | 橋-ACC | 橋-ACC |
| hmuashï-be-pï. | 渡る-IND-PST | 渡る-IND-PST |
全訳: これを受け、教学会での追認を得るため、また、かねてより選出される予定であった第一教導職への就任のため、パラジェイはミセニティウ大講堂の法議院から教学院を結ぶ橋を渡った。
100
原文: Gguózï baijabe miábepïve alïsègháir miábe Ládén Kïnàbé prī ján a tiany miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Gguó-zï | 橋-LOC(の上) | 橋-LOC(の上) |
| bai-ja-be | 見張る(待ち受ける)-IND | 見張る(待ち受ける)-IND |
| miá-be-pï-ve | である-IND-PST-こと(NOM) | である-IND-PST-こと(NOM) |
| alï-sègháir | 最高-友達(親友) | 最高-友達(親友) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| Ládén Kïnàbé | ラデン・キナベイ | ラデン・キナベイ |
| prī | と | と |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tia-ny | 仲間-達 | 仲間-達 |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: 橋の上に待ち受けていたのは親友であるラデン・キナベイとその仲間たちであった。
101
原文: Kïnàbéve chïyuán a yàngén a kal hrïse Pàlén a báben a gguàhà, yuòn "Pàlén a bábe je tïl Pàlajéve nia quàng a hréumei yábe" ggaiyïjepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| chïyuá-n | 大統領-GEN | 大統領-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| yàng-én | 家-GEN | 家-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kal | スパイ(諜報員) | スパイ(諜報員) |
| hrïse | から | から |
| Pàlé-n | パレイ-GEN | パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bá-be-n | 死ぬ-IND-GEN | 死ぬ-IND-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| gguàhà, | 真実(真相) | 真実(真相) |
| yuòn | そして | そして |
| "Pàlé-n | "パレイ-GEN | "パレイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| bá-be | 死ぬ-IND | 死ぬ-IND |
| je | と | と |
| tïl | ともに | ともに |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| nia | 新しい | 新しい |
| quàng | 白 | 白 |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hréum-ei | 梟-ADV(として) | 梟-ADV(として) |
| yá-be" | 立つ(就任)-IND" | 立つ(就任)-IND" |
| ggai-yï-je-pï. | 伝える-PASS-完了-PST | 伝える-PASS-完了-PST |
全訳: キナベイは大統領公邸の諜報員からパレイ死亡の真相、そして"パレイの死亡とともにパラジェイが新たな白梟に就任すること"を伝えられていたのである。
102
原文: Kïnàbéve lautān prī biánïhnuán a kuīshïzáltèr pïn quàng a hréumei Pàlajéve páumïye chábepïve lautānqï hlàm chábe riàn miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| lautān | 法議会 | 法議会 |
| prī | と | と |
| biánïhnuà-n | 世論-GEN | 世論-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kuīshïzál-tèr | 教導職思想-化 | 教導職思想-化 |
| pïn | のために | のために |
| quàng | 白 | 白 |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hréum-ei | 梟-ADV(として) | 梟-ADV(として) |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| páum-ï-ye | 隠れる-ADV(暗躍して) | 隠れる-ADV(暗躍して) |
| chá-be-pï-ve | 行う-IND-PST-こと(ACC) | 行う-IND-PST-こと(ACC) |
| lautān-qï | 法議会-LOC | 法議会-LOC |
| hlàm | 暴露(ACC) | 暴露(ACC) |
| chá-be | 行う-IND | 行う-IND |
| riàn | 計画(つもり) | 計画(つもり) |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: キナベイは法議会と世論の教導主義化のために白梟としてパラジェイが暗躍していたことを法議院で暴露するつもりであった。
103
原文: Lautānve Kuīshálcīxál yárebe riàbe Yïsumïzïrāke xáiyve alïshàur hliáshe miábe wòir, jányve muo dïréunïjè gïnïl bái cháyïbepïve siāse miábe ho.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Lautān-ve | 法議会-NOM | 法議会-NOM |
| Kuīshál-cīxál | 教導職-国(ACC) | 教導職-国(ACC) |
| yá-re-be | 立つ-使役-IND | 立つ-使役-IND |
| rià-be | 望む-IND | 望む-IND |
| Yïsumïzïrāke | イスミズラーク | イスミズラーク |
| xáiy-ve | 同盟-NOM | 同盟-NOM |
| alïshàur | 最大の | 最大の |
| hliáshe | 一部(多数派) | 一部(多数派) |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| wòir, | けれど | けれど |
| jány-ve | 彼ら-NOM | 彼ら-NOM |
| muo | も | も |
| dïréunïjè | 九地 | 九地 |
| gïnïl | によって | によって |
| bái | 扇動(ACC) | 扇動(ACC) |
| chá-yï-be-pï-ve | 行う-PASS-IND-PST-こと(NOM) | 行う-PASS-IND-PST-こと(NOM) |
| siāse | 不本意 | 不本意 |
| miá-be | である-IND | である-IND |
| ho. | なぜなら(~だからである) | なぜなら(~だからである) |
全訳: 法議会は教導国を成立させたいイスミズラーク同盟が多数派であるとはいえ、彼らも九地に扇動されていたというのは不本意だからである。
104
原文: Pàlajéve kuīshïzál pïn, Kïnàbéve rïpáulïzál pïn gguózï háibepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| kuīshïzál | 教導職思想(教導主義) | 教導職思想(教導主義) |
| pïn, | のために | のために |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| rïpáulïzál | 共和主義 | 共和主義 |
| pïn | のために | のために |
| gguó-zï | 橋-LOC(の上で) | 橋-LOC(の上で) |
| hái-be-pï. | 戦う(激突する)-IND-PST | 戦う(激突する)-IND-PST |
全訳: パラジェイは教導主義のため、キナベイは共和主義のため、橋の上で激突した。
105
原文: Jolve ghír shióur hnïr pílny tïlïbe, ggāishe háibe chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Jol-ve | 両方-NOM | 両方-NOM |
| ghír | 1 | 1 |
| shióur | 会社(中隊) | 会社(中隊) |
| hnïr | 程度(のように) | 程度(のように) |
| píl-ny | 人-達(ACC) | 人-達(ACC) |
| tïlï-be, | 持つ(率いる)-IND | 持つ(率いる)-IND |
| ggāishe | 互角 | 互角 |
| hái-be | 戦い(ACC) | 戦い(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 両者ともに一個中隊程度の人員を率い、互角の争いを繰り広げた。
106
原文: Pàlajé prī Kïnàbéve vín a háibe woum hhaingén a shau xïn dïlàije ruo, alïshàur ló prī lón a háibe gguabepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé | パラジェイ | パラジェイ |
| prī | と | と |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| ví-n | 剣-GEN | 剣-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hái-be | 戦い(剣技)(NOM) | 戦い(剣技)(NOM) |
| woum | もう(既に) | もう(既に) |
| hhaing-én | 先生(達人)-GEN | 先生(達人)-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| shau | 領域 | 領域 |
| xïn | まで | まで |
| dïlài-je | 来る-完了 | 来る-完了 |
| ruo, | だから | だから |
| alïshàur | 最高(壮絶な) | 最高(壮絶な) |
| ló | 1人 | 1人 |
| prī | と | と |
| ló-n | 1人-GEN | 1人-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hái-be | 戦い(一騎打ち)(NOM) | 戦い(一騎打ち)(NOM) |
| ggua-be-pï. | 誕生(生じる)-IND-PST | 誕生(生じる)-IND-PST |
全訳: 特にパラジェイ、キナベイともに剣技は既に達人の域に達しており、壮絶な一騎打ちが生じた。
107
原文: Kïnàbéve "Fó 'jé've líl záube, luóye qiàbene" Pàlajér buangïbepï, Pàlajéve "'jé've woum qomiábe!" ghianïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| "Fó | "もし | "もし |
| 'jé'-ve | '彼女(未婚女性)'-NOM | '彼女(未婚女性)'-NOM |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| záu-be, | 見る-IND | 見る-IND |
| luó-ye | どう-ADV | どう-ADV |
| qià-be-ne" | 考える-IND-推量" | 考える-IND-推量" |
| Pàlajé-r | パラジェイ-DAT | パラジェイ-DAT |
| buang-ï-be-pï, | 尋ねる-IND-PST | 尋ねる-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| "'jé'-ve | "'彼女'-NOM | "'彼女'-NOM |
| woum | もう | もう |
| qo-miá-be!" | NEG-いる-IND" | NEG-いる-IND" |
| ghian-ï-be-pï. | 叫ぶ-IND-PST | 叫ぶ-IND-PST |
全訳: キナベイは「"彼女"がこれを見たらどう思う」とパラジェイに問いかけ、パラジェイは「"彼女"はもういない!」と叫んだ。
108
原文: Kïnàbéve "'jé', kuo, er Mĭnace Esher záubepï. Jéve Làitéqï rànuáqï zïuye miájepï" "Cám záube kól, Pàlajé!" hnuàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| "'jé', | "'彼女' | "'彼女' |
| kuo, | いいえ | いいえ |
| er Eshe-r | (未婚女性冠詞)エシェ-DAT | (未婚女性冠詞)エシェ-DAT |
| záu-be-pï. | 見る(会う)-IND-PST | 見る(会う)-IND-PST |
| Jé-ve | 彼女-NOM | 彼女-NOM |
| Làitéqï | ライテイキ | ライテイキ |
| rànuá-qï | 村-LOC | 村-LOC |
| zïu-ye | 幸い-ADV | 幸い-ADV |
| miá-je-pï" | いる(過ごす)-完了-PST" | いる(過ごす)-完了-PST" |
| "Cám | "未来(ACC) | "未来(ACC) |
| záu-be | 見る-IND | 見る-IND |
| kól, | 義務(〜しろ) | 義務(〜しろ) |
| Pàlajé!" | パラジェイ" | パラジェイ" |
| hnuà-be-pï. | 言う(訴える)-IND-PST | 言う(訴える)-IND-PST |
全訳: キナベイは「"彼女"、いや、エシェに会ってきた。彼女はライテイキ村で幸せに過ごしていた」「未来を見るんだ、パラジェイ!」と訴えた。
109
原文: Eshen a zïu yïn apïrà piányïbepï Pàlajéve léi ghīunér ghuangár kail zāulïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Eshe-n | エシェ-GEN | エシェ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| zïu | 幸い(安否) | 幸い(安否) |
| yïn | について | について |
| apïrà | 過剰(激しく) | 過剰(激しく) |
| piány-ï-be-pï | うろたえる(動揺する)-IND-PST | うろたえる(動揺する)-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| léi | 右 | 右 |
| ghīun-ér | 腕-DAT | 腕-DAT |
| ghuangár | 致命的な | 致命的な |
| kail | 衝撃(一撃)(ACC) | 衝撃(一撃)(ACC) |
| zāul-ï-be-pï. | 受け取る-IND-PST | 受け取る-IND-PST |
全訳: エシェの安否に激しく動揺したパラジェイは右腕に痛恨の一撃を受けてしまった。
110
原文: Pàlajéve sua yïn piányïbeye, háibe riànve báiyïjepïve bèi miábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| sua | 痛み | 痛み |
| yïn | について(よって) | について(よって) |
| piány-ï-be-ye, | うろたえる(悶える)-IND-ADV | うろたえる(悶える)-IND-ADV |
| hái-be | 戦う-IND | 戦う-IND |
| riàn-ve | 目的(戦意)-NOM | 目的(戦意)-NOM |
| bái-yï-je-pï-ve | 失う-PASS-完了-PST-こと(NOM) | 失う-PASS-完了-PST-こと(NOM) |
| bèi | 見込み | 見込み |
| miá-be-pï. | である-IND-PST | である-IND-PST |
全訳: パラジェイは痛みに悶えながら戦意を喪失したかに見えた。
111
原文: Ggo, ján a ge hrïse Leive pāinyïbe, jány lāirye zàbe "Sháun a tiábeve zïu tïl miábeyï" tiamïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Ggo, | しかし | しかし |
| já-n | 彼-GEN | 彼-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| ge | 後ろ | 後ろ |
| hrïse | から | から |
| Lei-ve | レイ-NOM | レイ-NOM |
| pāiny-ï-be, | 現れる-IND | 現れる-IND |
| já-ny | 彼-ACC | 彼-ACC |
| lāir-ye | 良く-ADV(優しく) | 良く-ADV(優しく) |
| zà-be | 抱く-IND | 抱く-IND |
| "Sháu-n | "あなた-GEN | "あなた-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| tiá-be-ve | 決める(選択)-NOM | 決める(選択)-NOM |
| zïu | 幸い | 幸い |
| tïl | と | と |
| miá-be-yï" | である-IND-OPT" | である-IND-OPT" |
| tiam-ï-be-pï. | ささやく-IND-PST | ささやく-IND-PST |
全訳: しかし、彼の背後からレイが現れ、彼を優しく抱擁し「あなたの選択に幸あれ」と囁いた。
112
原文: Rïyájepï Pàlajéve dïréunïjèny chárebe, Kïnàbén a kangny jiàr dïlàirebepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Rï-yá-je-pï | 再-立つ(再起)-完了-PST | 再-立つ(再起)-完了-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| dïréunïjè-ny | 九地-ACC | 九地-ACC |
| chá-re-be, | 行く-使役(投入する)-IND | 行く-使役(投入する)-IND |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kang-ny | 兵士(軍)-ACC | 兵士(軍)-ACC |
| jià-r | 劣勢-DAT | 劣勢-DAT |
| dïlài-re-be-pï. | 来る-使役(追い込む)-IND-PST | 来る-使役(追い込む)-IND-PST |
全訳: 再起したパラジェイは九地を投入し、キナベイ軍を劣勢に追い込んだ。
113
原文: Nāmïjepï Pàlajéve "Pàlény vuàbepïve rïpául-cīxál prī caun miábe" Kïnàbér hnuàbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Nām-ï-je-pï | 落ち着く-IND-完了-PST | 落ち着く-IND-完了-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| "Pàlé-ny | "パレイ-ACC | "パレイ-ACC |
| vuà-be-pï-ve | 殺す-IND-PST-こと(者)NOM | 殺す-IND-PST-こと(者)NOM |
| rïpául-cīxál | 共和-国 | 共和-国 |
| prī | と | と |
| caun | 評議会 | 評議会 |
| miá-be" | である-IND" | である-IND" |
| Kïnàbé-r | キナベイ-DAT | キナベイ-DAT |
| hnuà-be-pï. | 言う(告げる)-IND-PST | 言う(告げる)-IND-PST |
全訳: 冷静さを取り戻したパラジェイは「パレイを殺したのは共和国であり、評議会だ」とキナベイに告げた。
114
原文: Kïnàbéve "Rálény a fïránve Kàna miábe, rálényve zïlá prī zài miábe" buangïbe wòir, Pàlajéve líl yiá chábepï, Kïnàbéve "Cámqï muo" hnuà hmāubeye gguó hrïse xáirbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| "Rálény | "私たち | "私たち |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| fïrán-ve | 父-NOM | 父-NOM |
| Kàna | カナ | カナ |
| miá-be, | である-IND | である-IND |
| rálény-ve | 私たち-NOM | 私たち-NOM |
| zïlá | 兄 | 兄 |
| prī | と | と |
| zài | 弟(兄弟) | 弟(兄弟) |
| miá-be" | である-IND" | である-IND" |
| buang-ï-be | 尋ねる(問いただす)-IND | 尋ねる(問いただす)-IND |
| wòir, | けれど | けれど |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| líl | これ(ACC) | これ(ACC) |
| yiá | 拒絶(ACC) | 拒絶(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| Kïnàbé-ve | キナベイ-NOM | キナベイ-NOM |
| "Cám-qï | "未来-LOC | "未来-LOC |
| muo" | も" | も" |
| hnuà | 言葉(ACC) | 言葉(ACC) |
| hmāu-be-ye | 閉じる(残す)-IND-ADV | 閉じる(残す)-IND-ADV |
| gguó | 橋 | 橋 |
| hrïse | から | から |
| xáir-be-pï. | 落ちる-IND-PST | 落ちる-IND-PST |
全訳: キナベイは「わたしたちの父親はカナだ、わたしたちは兄弟だ」と問いただすも、パラジェイはこれを拒絶、キナベイは「未来でも」という言葉を残して橋から転落した。
115
原文: Hhaing báiyïbepï Kïnàbén a kangve chāul chábepï, Pàlajéve qowáube léi ghīun wiàbeye kuātānér niā chábepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Hhaing | 先生(指揮官)(ACC) | 先生(指揮官)(ACC) |
| bái-yï-be-pï | 失う-PASS-IND-PST | 失う-PASS-IND-PST |
| Kïnàbé-n | キナベイ-GEN | キナベイ-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| kang-ve | 兵士(軍)-NOM | 兵士(軍)-NOM |
| chāul | 降伏(ACC) | 降伏(ACC) |
| chá-be-pï, | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| qo-wáu-be | NEG-働く-IND(動かない) | NEG-働く-IND(動かない) |
| léi | 右 | 右 |
| ghīun | 腕(ACC) | 腕(ACC) |
| wià-be-ye | 引きずる-IND-ADV | 引きずる-IND-ADV |
| kuātān-ér | 教える場所(教学院)-DAT | 教える場所(教学院)-DAT |
| niā | 入城(入場)(ACC) | 入城(入場)(ACC) |
| chá-be-pï. | 行う-IND-PST | 行う-IND-PST |
全訳: 指揮官を失ったキナベイ軍は降伏、パラジェイは動かなくなった右腕を引きながら、教学院へ入場した。
116
原文: Pàlajéve kuāzānqï muo cïlén a chïyuáye muayïbe, yuòn sìghír kuīshálei muayïbepï.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| Pàlajé-ve | パラジェイ-NOM | パラジェイ-NOM |
| kuāzān-qï | 教学会-LOC | 教学会-LOC |
| muo | も | も |
| cïl-én | 暫定-GEN | 暫定-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| chïyuá-ye | 大統領-ADV(として) | 大統領-ADV(として) |
| mua-yï-be, | 選ぶ-PASS-IND | 選ぶ-PASS-IND |
| yuòn | そして | そして |
| sì-ghír | 第-一 | 第-一 |
| kuīshál-ei | 教導職-ADV(として) | 教導職-ADV(として) |
| mua-yï-be-pï. | 選ぶ-PASS-IND-PST | 選ぶ-PASS-IND-PST |
全訳: パラジェイは教学会でも暫定大統領に指名され、また、第一教導職に選出された。
117
原文: "Rálo woum qochárïbe, fār Kàlavény rálo muabe. Rálo ghuoqï Kàlavatan rïpáulcīxálén a hruá prī Kàlavé Kuīshálcīxálén a hlài fiany chábe.
| 原語 | グロス | 日本語 |
|---|---|---|
| 'Ï'E'A Géjéné Kuējebeyï." "Rál-o | 私-NOM | 私-NOM |
| woum | もう | もう |
| qo-chárï-be, | NEG-迷う-IND | NEG-迷う-IND |
| fār | 強い | 強い |
| Kàlavé-ny | カラベイ-ACC | カラベイ-ACC |
| rál-o | 私-NOM | 私-NOM |
| mua-be. | 選ぶ-IND | 選ぶ-IND |
| Rál-o | 私-NOM | 私-NOM |
| ghuo-qï | ここ-LOC | ここ-LOC |
| Kàlavatan | カラバァタン | カラバァタン |
| rïpául-cīxál-én | 共和-国-GEN | 共和-国-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hruá | 解体 | 解体 |
| prī | と | と |
| Kàlavé | カラベイ | カラベイ |
| Kuīshál-cīxál-én | 教導職-国-GEN | 教導職-国-GEN |
| a | 接続詞 | 接続詞 |
| hlài | 始まり(建国)(ACC) | 始まり(建国)(ACC) |
| fiany | 宣言(ACC) | 宣言(ACC) |
| chá-be. | 行う-IND | 行う-IND |
| 'Ï'E'A | ヤー | ヤー |
| Géjéné | 三尾の狐 | 三尾の狐 |
| Kuē-je-be-yï." " | 教える-丁寧-IND-OPT(教導し給え)" | 教える-丁寧-IND-OPT(教導し給え)" |
全訳: 「もう迷わない、強いカラベイをわたしが選びます。ここに、カラバァタン共和国の解体とカラベイ教導国の建国を宣言します。ヤー、三尾の狐よ、教導し給え」
物語の続きが気になった方はこちらまで。
補遺;
相州です。
前のアカウントが消えてしまいました。
新しいTwitter
人気順のコメント(0)