Migdal

のキ㋪Ñ / パクロス
のキ㋪Ñ / パクロス

Posted on • Updated on

造語雨「Doluwa語」

siti mostei(造語雨)
8月11日:公開
8月13日:文法解説追加

※繰り返す部分
he ej sitie mostey ke
([しよう] [させる] 雨降り 造語 来る)
造語の雨を降らせよう
dej hes sié lebpy uhia
([から] [したい] 潤す 砂漠 概念の)
概念の砂漠を潤したいから
u naro re pembir poný nox
([は] 出来ない 使う 魔法 読む 心)
心を読む魔法は使えない
vod ke manue pi mosí
([逆説] 来る 蒔く 種 言葉の)
けど、言葉の種を蒔いてくる

lo daba u jafó
([あの] 塔 [が] 壊れ)
あの塔が壊れたから
de le tamé kar hombii siká tiní
([なので] [になる] 忘れる 方法 共有 色 空)
空の色を共有する方法も忘れた
gu vic o culé bul
([この] 声 [へ] 届く 誰)
この声で誰かに届く
uí pas syní jaé i le
([は~の] 願い 全て 私{主導} [のよう] [だ])
ことは、私の願いの全て

hamoe kine mo jair
(豊かに 喜び や 悲しみ)
喜びや悲しみに肥え
li nité noxxen noxí
([そして] 育てる 鼓動 心の)
心の鼓動を育て
taw ob kimahi zidí e cisí
([ても] 形 感情 本当 [に] 失い)
感情の本当の形を失っても
a hes culé ta
([へ] [したい] 伝える あなた)
あなたに伝えたい

※~

a fowé ja mos wió ju tin dají loí
([命令] 待つ 私の 言葉 指し [で] 空 対向 あちらの)
空の向こうで私の言葉を待って
li le deté gim naví ié ro novú
([そして] [なり] 繋ぐ 世界 互いの [ように] 出来る 一つ)
そして互いの世界を繋ぐよ
a le oedu
([せよ] [なり] 達成に)
成し遂げるよ

※~

hag(原曲[基]): “pelkjutohallu„
nolej(歌手): ? (Kasane Teto[SV])
sem(訳): Noki Zuqqara Hingo
voj(他): Filukisja

kyt(終わり)

Oldest comments (4)

Collapse
 
fruksha_bidima profile image
ふぃるきしゃ(FILUKISJA)

翻訳ありがとうございます!順番に動画にしますので待っていてください!

Collapse
 
noki-hin-403 profile image
のキ㋪Ñ / パクロス

訂正があります。
(成し遂げるよ)「e le odeu」→「a le odeu」
もし動画が完成したなら無視してください。

Collapse
 
fruksha_bidima profile image
ふぃるきしゃ(FILUKISJA)

お待たせしました!動画公開しました
x.com/fruksha_bidima/status/195597...

Collapse
 
noki-hin-403 profile image
のキ㋪Ñ / パクロス • Edited

ありがとうございます!素晴らしい動画でした!