Migdal

ポタティ
ポタティ

投稿 • に更新

【yuki-mima】主の祈り(2023/08/09)

 yuzuru_sofia氏が作成されているyuki-mimaで、主の祈りを唱えてみました。ツイッター(X)の言語用アカウントを持っていないうえ、仮にツイートしようとしても字数制限に引っかかると思うので、Migdalに投稿します。

 注意:基本的には文法解説に準拠していますが、誤りや勝手な憶測が含まれるためご注意ください。また、不明な単語1は虫食いにしてあります。


本文

添削前(2023/08/05)

usumi'su ai'yai fau2 sea-faru'fi3 makebi ao,

sea-faru're noa'fi moyo're [聖なる]'fi kose'ya'ka456 kura'yo.

sea-faru're noa'fi gonidu're keno'ya'ka kura'yo.

sea-faru're noa'fi paraku're usumi'su yaro'ya'mo rafai'to soe're zegomi-remo'su7 yaro'ya'ka kura'yo.

sea-faru're noa're sea-faru'fi fau makami'fi yufu'ka sea-faru'su ino'fi neka-remo'su somi'yu'ka kura'yo.

sea-faru're noa're sea-faru're sea-faru'ka [罪]'yui momo'ka [赦す]'yu'mo rafai'to sea-faru'fi [罪]'ka [赦す]'yu'ka kura'yo.

sea-faru're noa're sea-faru'ka gui'fi [誘惑]'su [導く]'yu fau sea-faru'ka zedoga'po [救う]'yu'ka kura'yo.

amen.

訂正版(2023/08/09):

usumi'su pefa'yai faru'fi sea'fi mabeki ao,

noa'fi moyo're [聖なる]'su mizofe'ya ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

noa'fi gonidu're keno'ya ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

noa'fi kura're usumi'ge yaro'ya ie'mo rafai'to, soe're remo'fi zegomi'ge yaro'ya ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

faru'fi sea'fi ro makami'fi yufu'ka noa're remo'fi fane'fi neka'ke faru'fi sea'su somi'yu ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

fau faru'fi sea're faru'fi sea'su [罪]'yai momo'ka [赦し]'yu ie'mo rafai'to, noa're faru'fi sea'fi [罪]'ka [赦し]'yu ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

fau noa're faru'fi sea'ka gui'fi [誘惑]'su [導く]'yu fau [悪]'po [救う]'yu ie'ka faru'fi sea're kura'yu.

amec.


  1. 主に宗教用語です。 

  2. 二つの修飾語が並列されていることを表すために、接続詞が必要になると推測しました。 

  3. 複数形の作り方はこれで合っているでしょうか……。 

  4. 「SはOをCにする」にあたる構文が見当たらなかったので、英語にならって"kose(作る)"という動詞を使用しました。 

  5. 関係詞節は述語の助詞を変えればよいのですが、完全文を入れ子にする場合は不明です。 

  6. yuki-mimaは文法の多くを日本語から採っているので、「~からの」のように助詞を連続させることも可能だと推測しました。 

  7. 「~も」の使い方が分からなかったため、とりあえず「地-も'に」という形にしてあります。 

新しい順のコメント(2)

たたむ
 
yuzuru_sofia profile image
yuzuru_sofia

説明不足なところが多くてごめんなさい。
注釈が付いている部分を中心に説明や補足をします。

注釈2
必要です。
2つ以上の修飾語を並列させるときは基本的に[ro]を使います。

注釈3
複数形を作るときは[faru]を形容詞として使います。
[faru'fi sea]で「私たち」です。

注釈4
多分[mizofe'yu]です。

注釈5
完全文を入れ子にする時は[ie]を使います。(シャレイア語の[kin]に当たる単語)
このとき助詞は変化させません。
例文を置いておきます。
<sea're sero'ka yufu'yu ie'ka noa're kifu'yu.>
「私がメロンを食べるのをあなたが見る。」

注釈6
不可能です。
(余談ですが、文法は実際に日本語を参考にしています。)

注釈7
[remo]は[faru]と同じように形容詞として使います。
[remo'fi zegomi'su]で「地にも」です。

そのほか
共通
助動詞は単独で現れることができません。
この訳だと全ての[kura'yo]を[kura'yu]に変えて[ie]を使うように調整すればいい感じになると思います。

1行目
[ai'yai]のところは[pefa'yai]だと思います。
[makebi]は多分スペルミスで[mabeki]だと思います。

5行目
「今日」は[fane'fi neka]です。

8行目
元の綴りのままにしないのであれば、[amen]は[amec]になるはずです。

公開されてからコメントをするのがかなり遅れてごめんなさい。

たたむ
 
potatilintaane profile image
ポタティ

添削していただき、ありがとうございます。いつになるか分かりませんが、この記事に訂正版を追加します。