般若心経の翻訳です。相州氏の『ユキュア対訳般若心経』に触発されて書きました。
本文
仏説摩訶般若波羅蜜多心経
buddhas spŕäklle miśälar prajñāpāramitas çärtso
観自在菩薩行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。
wäpiŕlokoalle bodhisattvar cäupanoṃ prajñāpāramitār opiyants, yär fimf skandhas piutsi wäpiŕlokoce, yär allaiso yäsoṃ ĺeśäyo piutsi sahw, yär allaṃ duḥkhaṃmeṃ slampitsau frastoθ.
舎利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如是。
Śāriputra, ma rupar ĺeśäθomeṃ wänkaĺikar yäśśä, ma ĺeśäθo rupaṃmeṃ wänkaĺikar yäśśä. rupar ĺeśäθo yäśśä, ĺeśäθo rupar yäśśä. antfinθtsi, färstaĺĺtsi, kastaĺĺtsi, wäskaññytsi kaĺikaṃ säñc.
舎利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不浄。不増不減。
Śāriputra, alli śäukanta ĺeśarmarśyanθär, ma wäsŕisants, ma fratyinants, ma fuli, ma hraiñäi, ma wahśäyntsi, ma syinntsi.
是故空中。無色無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色声香味触法。無眼界。乃至無意識界。無無明。亦無無明尽。乃至無老死。亦無老死尽。無苦集滅道。
θarfäŕ ĺeśäθone ma rupar yäśśa, ma antfinθtsi, ma färstaĺĺtsi, ma kastaĺĺtsi, ma wäskaññytsi, ma oko, ma auso, ma naso, ma twänkoṃ, ma pätako, ma mäñcär, ma rupar, ma swośär, ma tauñär, ma smakkwär, ma hŕäñär, ma allśäuko, ma okoyäralcär, ma mäñcyäralcär, ma wänkwänθar, ma wänkwänθar slaśntsi, ma alcänontsi, ma tauyntsi, ma alcänontsi slaśntsi, ma tauyntsi slaśntsi, ma duḥkhar, ma samudayar, ma nirodhar, ma margar.
無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罜礙。無罜礙故。無有恐怖。遠離一切顛倒夢想。究竟涅槃。
maśäuko śñentsi, maśäuko yänntsi. θarfäŕ ma yännants, kwamo yenä çärtsona piθaśätau wänañç θank prajñāpāramitoi, yär traukar wäpirśämic, nirvāṇana yäśśä.
三世諸仏。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。
alli θŕiśiciwasa Buddhi, θank prajñāpāramitoi, anuttarāṃ saṃyaksambodhi hapañç.
故知般若波羅蜜多。是大神呪。是大明呪。是無上呪。是無等等呪。能除一切苦。真実不虚故。説般若波羅蜜多呪。
θarfäŕ kwamo θats śñeayäc; prajñāpāramitar, yäts krautsar mantrar yäśśä, yäts krautsar yisar mantrar yäśśä, yäts wätmistsar mantrar yäśśä, yäts maklausar mantrar yäśśä, yäts allaṃ duḥkhaṃ ĺäśśäc. fäŕθar yäts sanθo yäśśä, yenä wranko, kwamo prajñāpāramitas mantrar śäçäc.
羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦菩提薩婆訶。般若心経
θats fälkatau yäśśä; gate gate pāragate pāra-saṃgate bodhi svāhā. prajñāpāramitas çärtso anfaĺĺäcey.
語彙
alcäno-: (動, 弱Ⅱ)老いる altar(老いた)-ʲäno-(動詞化接辞)
allar: (形, Ⅴ)全ての
anfaĺĺäy-: (動, 弱Ⅰ)完成させる
antafinθ-: (動, 強Ⅲ)感受する、「受想行識」の「受」
anuttarāṃ saṃyaksambodhi: (名, Ⅰ)阿耨多羅三藐三菩提、無上で正しく完全な悟り(サンスクリットから)
auso: (名, Ⅱ)耳
bodhisattvar: (名, Ⅴ)菩薩(サンスクリットから)
buddar: (名, Ⅴ)仏(サンスクリットから)
cäupar: (形, Ⅴ)深い
duḥkhar: (名, Ⅴ)苦、四諦の一つ(サンスクリットから)
fimf: (数)5
fratyin-: (動, 強Ⅰ)滅びる
frastant-: (動, 強Ⅵ)理解する
fular: (形, Ⅴ)汚い、腐った
fälka-: (動, 弱Ⅲ)ついていく、後に従う
färstaĺĺ-: (動, 弱Ⅰ)思いをめぐらせる、「受想行識」の「想」
fäŕθar: (接)なぜなら~、~だから
hap-: (動, 弱Ⅲ)ある、持つ、所有する
hraiñär: (形, Ⅴ)清い、純粋な、無垢な
hŕäñär: (名, Ⅴ)触覚、触れること
kastaĺĺ-: (動, 弱Ⅰ)分別する、「受想行識」の「行」
kaĺikar: (形, Ⅴ)似ている、等しい
krautsar: (形, Ⅴ)大きい、粗い
kwamo: (名, 不規則)人、男 (sg.acc. manaṃ)
ma: (助, 副)否定
- maklausar: (形, Ⅴ)並ぶもののない
- makwänθar: (形, Ⅴ)無知な、愚かな
mantrar: (名, Ⅴ)呪文(サンスクリットより)
margar: (名, Ⅴ)道、四諦の一つ(サンスクリットから)
miśälar: (形, Ⅴ)偉大な
mäñcär: (名, Ⅴ)考え、想い
naso: (名, Ⅱ)鼻
nirodhar: (名, Ⅴ)滅、四諦の一つ(サンスクリットから)
nirvāṇar: (名, Ⅴ)永遠の悟り、涅槃(サンスクリットから)
oko: (名, Ⅱ)目
- oko-yäralcär: (名, Ⅴ)目で見える世界(サンスクリット cakṣur-dhātu-の翻訳借用)
opiy-: (動, 弱Ⅰ)実行する、実践する、修行する
ośäy-: (動, 弱Ⅰ)恐れさせる、おびえさせる
piu-: (動, 不規則)存在する(cf. コピュラ動詞はyäsa-)
piθaś-: (動, 弱Ⅰ)覆う、覆い隠す
prajñāpāramitar: (名, Ⅴ)深い智慧の完成、般若波羅蜜多(サンスクリットから)
pätako: (名, Ⅱ)身体、胴体、死体
rupar: (名, Ⅴ)眼でみえる物質の多様な状態、色(サンスクリットから)
samudayar: (名, Ⅴ)集、四諦の一つ(サンスクリットから)
sanθo: (名, Ⅱ)真実
skandhar: (名, Ⅴ)人間の世界を構成する要素、蘊(サンスクリットから)
slampiy-: (動, 弱Ⅰ)外に出す、解放する
slaś-: (動, 弱Ⅰ)消す
smakkwär: (名, Ⅴ)味、風味、特徴
spŕäk-: (動, 強Ⅴ)話す
swośär: (名, Ⅴ)雑音、音
syin-(: (動, 強Ⅰ)減る、消える
tauy-: (動, 強Ⅵ)死ぬ
tauñär: (名, Ⅴ)香り、臭い
traukar: (名, Ⅴ)幻影、幽霊、妄想
twänko: (名, Ⅱ)舌
wahśäy-: (動, 強Ⅵ)育つ、成長する
wranko: (名, Ⅱ)誤り、間違い
wäna-: (動, 弱Ⅲ)住む、暮らす
wänkaĺikar: (形, Ⅴ)似ていない、等しくない
wäpirśäm-: (動, 強Ⅳ)打ち勝つ
wäpiŕlokoalle bodhisattvar: (名, Ⅴ)観音菩薩(前半はサンスクリットAvalokiteśvaraの翻訳借用)
wäskaññy: (動, 弱Ⅰ)認識する、「受想行識」の「識」
wäsŕis-: (動, 強Ⅰ)立ち上がる、現れる
wätmistsar: (形, Ⅴ)極度の、最大の、最高の
yenä: (前)~なしに
yisar: (形, Ⅴ)賢い、賢明な
yänn-: (動, 強Ⅲ)労働する、苦労する、勝つ、得る、戦う、努力する
yär: (代名)彼
yäsa-: (動, 不規則)コピュラ動詞
çärtso: (名, Ⅱ)心、心臓、芯
ĺeśär: (形, Ⅴ)空である(サンスクリットśūnya-の翻訳借用)
- ĺeśär-marśy-: (動, 弱Ⅰ)空であるという特性を持つ(marśy-(動, 弱Ⅰ)は"印をつける")
- ĺeśäθo: (名, Ⅱ)空性、空であること(サンスクリットśūnyatā-の翻訳借用)
ĺäsk-: (動, 強Ⅲ)鎮める、癒す
Śāriputra: (固名)シャーリプトラ、舎利弗(仏陀の弟子のひとり)
śähw-: (動, 強Ⅴ)見る
śäuko: (名, Ⅱ)もの、(抽象的な)ものごと
- all-śäuko: 全てのもの
- ma-śäuko: 何も~ない
śäθ-: (動, 強Ⅴ)言う
śñe-: (動, 強Ⅶ)知る、わかる
θank: (前)~のおかげで
θarfäŕ: (接)だから、それゆえに
θats: (代名)その、それ(関係代名詞として後の節を指す)
θŕiśicär: (名, Ⅴ)三世(過去世・現在世・未来世)(サンスクリットtaiyadhvikaの翻訳借用)
新しい順のコメント(0)