こんばんは!しろねこです!
今回は、ふぃるきしゃさんの新曲(断定)【MESULAN / 非存在街】をゲペシア語に翻訳してみました!
ちょっと待った!!
ニョンペルミュ歌詞の楽曲を投稿しました (MESULAN / 非存在街)
ここにはこう書いてあるじゃないか!
「韻を優先してるみたいなので、歌詞自体に深い意味はないんだろうと思います。」
これを見たとき私はこう思いました!原曲の歌詞の意味はガン無視して、母音は同じままで作ったら面白いのでは?と!
思ったからにはやるしかないです!
ではいきましょう!
NEZURAS - nisfov ras ú zura.
無黒 - ユートピアを目指して
dudex vunpidefas. zufefas vawvefas.
不幸と重労働 止まぬ病
ados pidef. nidupis gitef. avupa teptusef.
腕を伸ばす 瞳が閉じる 意識が遠のく
bapis doa, zura tutetov.
人の悪を分かちあう黒
nisef bitoy. ú túpis xatri -
上へどうか 一人の旅
xata, ú fupa onmawef. fuza esiva.
遠くの知らない風 最後の残光
ú vakia yimovas. sé ú tera vakia.
学ばない人々 間違った人々へ
akimefas xeov akimefura, stotef.
分かれが不快を大きくする
fex res def, mi. defex res ú as nisov.
足を上げるものはない
ras ú foba.
苦しみの無い場所
ú zuoy vupov notus, supef, ú kuref, mi.
どうしても二人を助けたい 息がしたい 落ちたくない
(※ú kurefのúで2つのuをカバー)
zera ripef, ú ana xatov, wenov, seripef, ú xatex.
時が経って近づく心 伸ばす 逃げられない
dudex vunpidefas. zufefas vawvefas.
不幸と重労働 止まぬ病
ados pidef. nidupis gitef. avupa teptusef.
腕を伸ばす 瞳が閉じる 意識が遠のく
bapis doa, zura tutetov.
人の悪を分かちあう黒
nisef bitoy. ú túpis xatri -
上へどうか 私しかいない
sepef, mi foy. kinisex esirov ú mi.
全て言う 風の粒子になって
bapis zoef vipa, esiva, ú tekep'nax. mufov
否定されても構わない 煙に包まれ
ras pé mera pikiras. ripef, no sé zurex vunex kesa ne.
影の丘 次は過去のあなたへ
(疲れた)
どうでしょうか、ちゃんと母音は同じになってますかね?
これも同じく歌詞自体に深い意味はないのですが…どうして暗くなっちゃったんでしょう
ちなみに、日本語訳はかなり意訳されていますし、文法も崩壊しているところがあったりします
あと、uの音が多いのが大変でした
ゲペシア語はuの音が少なく、その音が入っている単語数がa:981, e:858, o:693, i:498, u:262となっております
なんとかúというur(0)からできた単語を使いまくって解決できました
お気に入りポイント2つ
・曲名も同じ母音にしてみた
・たまに子音も合わせてみた
それではまた今度!
wékesa!
古い順のコメント(0)