元記事はこちら→いももち煩雑9例文
1.彼女に私"は"何もしてないよ。(誰かが彼女に何かをした)
wuson ef XJ catkena nm.
直訳:"私は"彼女に施さなかった。
「wuson」は「施す」と訳されるが、ニュアンス的には何かが何かに何かをすることなので「私は彼女に何もしなかった。」ともなる。「xj」が大文字になっているのは強調。口で話すときは「xj」を強調するように強く言う。
2.そうか?そうかな。そうかもな!(少しずつ納得している)
e? mmm… e soot!
直訳:そう?う~ん…かもね!
「e」は何かを省略したときに使われる。一つ目の「e」は文を丸ごと、二つ目の「e」は副詞「soot」(~かもしれない)の前にあるはずの文を省略している。
3.暑ッ!(思わず声に出た)
WETJEL!?
直訳:暑!?
本来「暑い」は「wenrtojel」だが、あまりの暑さに思わず声が出たためとんでもなく訛り「wetjel」([wetʲel])になっている。大文字になっているのは強調。
4.みんな何も見なかった。そう、あなたも。(何かを見てしまったとき)
wed ef xj jpndqu nykuk jpndqu e nm. ah, ny jpndqu.
直訳:私もあなたたちもあれを見なかった。あ、あなたも。
ザナリュート語には一人称を含む「皆」の単語が存在しない。そのため、「私もあなたたちも」とする必要がある。
5.えちょっ、まっ。(焦りながら制止を呼び掛けている)
ah!? ba… baxthef ef heral!!!
直訳:あっ!?待…止まれ!!!
何を制止しようとしているのかによって微妙に変わるが、今回は制止される側の人が何か危険なことをしようとしている時、と解釈した。
例えば「突然出て行くと言われたとき」であれば「ah!? ath… baxthef harru!!!」(え!?なん…待って!!!)になる。
6.誰って何。(誰かと聞かれるとは思ってなかった)
e "e cakse?" atharse?
直訳:「誰?」ってなぜ?
これもまた、本来あった前文を「e」で省略するパターン。
7.これは安いものではない。(それが高かったとき)
othar wus ef kon zasrettef.
直訳:なぜならこれは安くないから。
「なぜ買ってくれないの?」などと言われた後であると解釈した。
8.なーんだ...(期待外れだったとき)
vxzightef…
直訳:冷めるわ~…
「vxzightef」の意味は「(感情的に)冷める、盛り上がらなくなる」。
9.君は...ね?(言葉が出なかったとき)
wus ny… e?
直訳:あなたは… ね?
省略してぼかす例。
例文が9文だけだったので他と比べて少し早く終わりました。しかしこの難度で45文とか出されるとそれはそれで有問題なので助かりました…
Top comments (0)