Migdal

Cover image for Korvo and Krucho (カラスと水差し)
ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)
ぴぴ いちろ(PIPI Icxiro)

Posted on • Originally published at aemondo.pages.dev

Korvo and Krucho (カラスと水差し)

イソップ物語の「カラスと水差し」のアエモンド語訳になります。


Soifa korvo we estis.
Ci korvo we trovus pa granda krucho.
Iom da akvo we estis che fundo en tiu krucho.
Ci korvo we joyis, char ji te povus trinku pa akvo, and te flugis al ti krucho.
Sed busho se ti krucho we estis mallarja, and fundo we estis profunda, tial jies beko we ne atingus pa akvo.
Ci korvo we provus renversu pa ti krucho, sed ji we ne sukcesis per forto.
Tial ci korvo we elpensus pa alia metodo.
Ci korvo we komencus enmetu pa shtonetoz en ti krucho multfoje.
Yu pli multe ji we enmetus pa shtoneto, des pli akvosurfaco we levizis.
And fine ti akvosurfaco we levizis jis alteco, che giu ci korvo we povus trinku.

Citiu rakonto te instruus pa ke sajo te estis pli granda ol forto.


逐語訳

カラスと水差し

のどが渇いたカラスがいた。
このカラスは大きな水差しを見つけた。
少しの水がその水差しの底のところにあった。
このカラスは喜んだ、なぜならそれが水を飲むことができるから、そしてその水差しへ飛んでいった。
しかしその水差しの口は狭く、底は深かった、そのため、そのくちばしが水に届かなかった。
このカラスはその水差しを倒そうとしたが、カラスは力では成功しなかった。 そこでこのカラスは他の方法を考えた。
このカラスは中に入れることを始めた、小石をその水差しの中に、何回も。
より多くすればするほど、それが石を中に入れる、ますます水面は上がった。
そしてついにその水面は高さまで上がった、このカラスが飲むことができる高さまで。

この物語は教える、思慮は力より大きいということを。

Top comments (0)