とにかく訳すのが難しい文章や言葉を選びました。直訳するのもよし、日本語のニュアンスを残しつつ翻訳しても面白いと思います。
恨めしやより、裏の飯屋で人生を終えたい。
てやんでい、テメェ何様で。
それは呪い(のろい)じゃない。呪い(まじない)と読むんだ。
僕が「俺」だった頃は、ある意味で私らしさのある性格だったのかもしれない。
お勉強には金がかかる。私の母はそういっていつも店にお勉強をさせている。
(※後者のお勉強は、俗にいう「値段をまける」の意。)『人生のメリーゴーランド』っていう曲が好きです。
妻は「『国語辞典』には【林檎】が「バラ科の植物。」として意味に載っていた」と、言っていた。
「鬱」という漢字の総画数は29画である。
新聞は小説とも事実とも違い、文庫は小説と似ているが新聞とは異なる。
宝石は怪盗に、盗まれてしまいそうになっていなかったのかもしれないということか。
Top comments (0)