謎解謎男
Posted on
【どう訳せと?】翻訳者泣かせの10文
Available in other languages
Original (Unknown language)
•
Unknown language
とにかく訳すのが難しい文章や言葉を選びました。
直訳するのもよし、日本語のニュアンスを残しつつ翻訳しても面白いと思います。
恨めしやより、裏の飯屋で人生を終えたい。
てやんでい、テメェ何様で。
それは呪い(のろい)じゃない。呪い(まじない)と読むんだ。
僕が「俺」だった頃は、ある意味で私らしさのある性格だったのかもしれない。
お勉強には金がかかる。私の母はそういっていつも店にお勉強をさせている。
(※後者のお勉強は、俗にいう「値段をまける」の意。)
『人生のメリーゴーランド』っていう曲が好きです。
妻は「『国語辞典』には【林檎】が「バラ科の植物。」として意味に載っていた」と、言っていた。
「鬱」という漢字の総画数は29画である。
新聞は小説とも事実とも違い、文庫は小説と似ているが新聞とは異なる。
宝石は怪盗に、盗まれてしまいそうになっていなかったのかもしれないということか。
Once suspended, enigman1213 will not be able to comment or publish posts until their suspension is removed.
Once unsuspended, enigman1213 will be able to comment and publish posts again.
Once unpublished, all posts by enigman1213 will become hidden and only accessible to themselves.
If enigman1213 is not suspended, they can still re-publish their posts from their dashboard.
Once unpublished, this post will become invisible to the public and only accessible to 謎解謎男.
They can still re-publish the post if they are not suspended.
Thanks for keeping Migdal safe. Here is what you can do to flag enigman1213:
Unflagging enigman1213 will restore default visibility to their posts.
Top comments (1)
1 3 4がむじぃ