とりあえず時英に翻訳しました。
歌詞
*(ここから)
造語雨を降らせよう
Let’s make coined words rain!
o pali telo sewi pi nimi pali!
概念の砂漠を潤したいんだ
I want to moisten the desert of concepts.
mi wile telo e ma kon nimi.
あなたの心を知る魔法は使えないけど
I can’t use the magic of knowing the mind,
mi ken ala kepeken usawi pi sona pilin,
言葉の種を蒔くよ
but I’m going to spread seed of word!
taso mi pana nimi pi pona tawa sina!
*(ここまで)
あの塔が壊れちゃったから 空の青を分かち合う方法を忘れてしまった
I forgot to share the blue of sky, because that tower was broken.
mi awen sona e ni: pana e laso sewi tan ni: tenpo pini la, tomo suli ni li pakala.
この声が誰かに届くこと
That this voice reaches someone,
kalama uta ni li tawa e jan;
それを願うのが私のできる全てだった
To wish for that was all of I can do.
mi pilin e ni; mi ken ni taso.
喜びや悲しみに水をやって
I was watering happiness and sadness,
mi telo e pona en ike,
心の中の鼓動を育てた
and rearing heartbeat of my hart.
pilin li kama suli e mi.
その感情が本当の形を失ってしまうとしても
Even if that emotion loses its true form,
pilin ni li kama nasa,
あなたに伝えたかったんだ!
I wanted to tell you!
taso mi wile toki e ni!
*繰り返し
空の向こうで私の言葉を待っててね
Please waiting my words over sky,
o awen e lon sewi,
あなたの世界と私の世界を繋ぐよ
I’ll connect your world and my world.
tenpo kama la mi linja ma mi en ma sina.
絶対に成し遂げるよ
Absolutely, I’ll accomplish!
ni li ijo suli!
*繰り返し
終わり
The end
pini
Oldest comments (6)
I going to→I'm going toですね
あ゛、ありがとうございます!
翻訳ありがとうございます!SynthesizerVのPro版買おうかな……
tkt2020さんの訳を元に英語版作りました!音節数合わせたりするのに結構歌詞変えちゃってます……申し訳ない
x.com/fruksha_bidima/status/196452...
後でトキポナ版も作ります!
自己満なので全然、ありがとうございます!
トキポナ版も作りました。歌詞がほぼ別物になっちゃってますが……tkt2020さんの翻訳がなかったらトキポナ版作らなかったと思います。ありがとうございました!
x.com/fruksha_bidima/status/196652...