Migdal

Cover image for pelukihulutofalulu / pelkjultohallu
フィユス(Fijus' Q. I.)
フィユス(Fijus' Q. I.)

投稿

pelukihulutofalulu / pelkjultohallu

hjulimis.
la na FIJUS KJASOFIPE'I 'INFALOMI.
(ニョンペルミュ)


こんばんわ。フィユスです。

皆さん、造語雨は降らせていますでしょうか。

というのも、ふぃるきしゃさん作曲の『造語雨』という楽曲があります。

まず原曲を聞きましょう。⇒X YouTube

これを聞いて感動した私は自言語であるところのフェルヴェザニ語に翻訳して記事をあげたところ、ふぃるきしゃさん本人がフェルヴェザニ語版を作ってくださいました。

そしてこれを皮切りに多くの人工言語技術者の方がそれぞれの言語で造語雨を降らせてゆきました。こんなに流行るとは思わなかったので、第一人者としてにっこりしています。

まとめ記事はこちら


その造語雨を、フェルヴェザニ語の遠い祖先として知られる(?)シェヴォト語に翻訳してきました。

それでは、シェヴォト語で、pelukihulutofalulu (ペルキウルトファルル)です。どうぞ。


pelukihulutofalulu

シェヴォト語の Cq は/Cəŋ/、muq は/muŋ/と発音する。
この記事では前者は「エン」、後者は「ムン」で統一するが、遍音イパを用いる場合は/əŋ/、/muŋ/で発音することが望ましい。

 

hedhaimq tolohai fezhenq duobei
エðaイメン トロアイ フェジェネン ドゥオベイ
造語雨を降らせよう
直訳「単語を作る雨を降らせる」

zogisa heogamq haihameinaonq shuwei
ゾギサ エオガムン アイアメイナオネン シュウェイ
概念の砂漠を潤したいんだ
一番音数に合わせるのが苦しいパート。「アイアメイナオネン」を「アイメイナオネン」と無理矢理短縮すればなんとか?

sana haifq nafodaoni pokemuq,
サナ アイフェン ナフォダオニ ポケムン,
あなたの心を知る魔法は使えないけど
直訳「あなたの気持ちを知ることはできない」

minekq hedhaima taogq nevilei
ミネケン エðaイマ タオゲン ネヴィレイ
言葉の種を蒔くよ
直訳「しかし言葉の種を蒔く」

 

dilenai dhuohi beshidei
ディレナイ ðuオイ ベシデイ
あの塔が壊れちゃったから
直訳「塔が壊れる」

keishuna nuolanq zheisaonq fenogei
ケイシュナ ヌオラネン ジェイサオネン フェノゲイ
空の青を分かち合う方法を忘れてしまった
直訳「空の青を分かち合うことを忘れる」

lenai lothifq mokuti lawataonq ki dhaikai thovainei
レナイ ロθiフェン モクティ ラワタオネン キ ðaイカイ θoヴァイネイ
この声が誰かに届くこと
それを願うのが私のできる全てだった
直訳「この声を誰かが聞くことを私は願うだけ」

 

fetenui tq meinihui haihq shufei
フェテヌイ テン メイニウイ アイエン シュフェイ
喜びや悲しみに水をやって
ここもなかなか音数苦しい。tq を省略しちゃってもいいかも。
ここはフェルヴェザニ語でも文法をぶち壊して合わせていた。9音節でこの内容を表現できるニョンペルミュがすごい。

zikina weisonq muodafalei
ズィキナ ウェイソネン ムオダファレイ
心の中の鼓動を育てた

haifi miwalai faonq sebeshei, minekq sanui zinai hudefei
アイフィ ミワライ ファオネン セベシェイ, ミネケン サヌイ ズィナイ ウデフェイ
その感情が本当の形を失ってしまうとしても
あなたに伝えたかったんだ!
直訳「気持ちが本当の形を失う、でもあなたに伝えたかった」

 

hedhaimq tolohai fezhenq duobei
エðaイメン トロアイ フェジェネン ドゥオベイ
造語雨を降らせよう

zogisa heogamq haihameinaonq shuwei
ゾギサ エオガムン アイアメイナオネン シュウェイ
概念の砂漠を潤したいんだ

sana haifq nafodaoni pokemuq,
サナ アイフェン ナフォダオニ ポケムン,
あなたの心を知る魔法は使えないけど

minekq hedhaima taogq nevilei
ミネケン エðaイマ タオゲン ネヴィレイ
言葉の種を蒔くよ

 

keishuna wilano ka hedhaimq himei
ケイシュナ ウィラノ カ エðaイメン イメイ
空の向こうで私の言葉を待っててね
直訳「空の向こうで私の言葉を待つ」

sana tq ka bethaozq naneitei
サナ テン カ ベθaオゼン ナネイテイ
あなたの世界と私の世界を繋ぐよ

telashai thilakei
テラシャイ θiラケイ
絶対に成し遂げるよ
直訳「未来に降る」

 

hedhaimq tolohai fezhenq duobei
エðaイメン トロアイ フェジェネン ドゥオベイ
造語雨を降らせよう

zogisa heogamq haihameinaonq shuwei
ゾギサ エオガムン アイアメイナオネン シュウェイ
概念の砂漠を潤したいんだ

sana haifq nafodaoni pokemuq,
サナ アイフェン ナフォダオニ ポケムン,
あなたの心を知る魔法は使えないけど

minekq hedhaima taogq nevilei
ミネケン エðaイマ タオゲン ネヴィレイ
言葉の種を蒔くよ

 

zhelaopatai lugi fihusu gihadhofiwei hinuvalomu
lanuhai lugi kasane teto hesuvui
tolohai lugi filukisha

vahasuine
おわり


シェヴォト語の特徴として、結構日本語の語順そのままでもなんとかなるんですよね。なので翻訳は30分ぐらいで終わりました(音数合わせのために多くの過去形が犠牲にはなりましたが)。
そもそも pelkjultohallu がちょっと翻訳してみるのにちょうどいい長さすぎるのです。

ちなみに、楽曲のタイトル『造語雨』は pelukihulutofalulu、歌詞の中の「造語雨」は hedhaimq tolohai fezhen と訳していることについては、タイトルは分かりやすさ、歌詞は音数合わせを優先したからです。

 

それでは、お疲れ様でした。
(今回はカラオケのバーはありません、ヘッダー画像だけです。)

hjufemis.

フィユス・キャソフィペッイ・インファロミ

P.S. 最近フェルヴェザニ語がペルキュルトヒャタヒュスなので、造語依頼お待ちしております。

Top comments (0)