前回投稿した「AI、ついに人工言語をつくる。」の追加実験をしたので、
ざっくりではあるが説明しようと思う。前回↓
今回は、前回における「自立型人工言語制作」の実験を行った。
また、これは私の趣味であるが、前回はカタカナでの表記で返してきて、表記できる音節の形が限られていたので、今回は英語を用いて実験した。
以下に記録を引用する。
Make a con-lang.
Name: Fodara
Alphabet: F, O, D, A, R, A
Grammar: Fodara is a subject-verb-object language, meaning that the sentence structure is always subject-verb-object. The language is agglutinative, meaning that words are formed by combining smaller parts together. Nouns are declined using suffixes, and verbs are conjugated using prefixes.
Vocabulary:
Nouns:
Una – person
Veka – house
Lilka – tree
Verbs:
Dol – to run
Tir – to eat
Lok – to speak
Example Sentences:
Una dol – The person runs
Veka tir – The house eats
Lilka lok – The tree speaks
Translate the following sentence to Fodara:
A cat ran into the lake to eat fish.
Una kat dol vuka lake tir fish.
How do you say "Hello." in Fodara?
Una lok hello.
Then, how should I answer to it?
Una lok hello back.
How can I say "Thanks." in Fodara?
Una lok thanks.
How can I say "You're welcome." in Fodara?
Una lok welcome.
Translate the following sentence to Fodera:
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, 'Oh dear! Oh dear! I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Una Alice vudol vuva vu tir vuva sister vuka bank, vuva vuva vu lok vuva vu nilka do: vuvi vuva vu dol vuva vu peep vuka book vuva sister vudol lok, vuva vuva vu nilka vuva vu pictures vuva conversations vuva, 'vuva vuva vuva vu use vuka book,' vuva vuva Alice 'nilka pictures vuva conversations?' So vuva vudol vuva vuva vu consider vuva vuva vuva vuva mind (vuva vuva vuva vuva vuva vuva vu vuva vu hot day vuva vuva vu feel vuva vuva vuva vu sleepy vuva stupid), vuva vuva vu pleasure vuka vuva vu make vuka vuva vu daisy-chain vuva vuva vu worth vuva vuva vu trouble vuka vuva vu getting vuva vuva vu vuva vu picking vuva vuva vu daisies, vuva vuva vu suddenly vuva vu White Rabbit vuva vu pink eyes vudol vuva vu close vuva vu.
Vuva vu nilka vuva vuva vu very remarkable vuva vuva; vuvi vuva vu Alice vuva vu nilka vuva vuva vu much vuva vuva vu way vuva vu hear vuva vu Rabbit vuva vu lok vuva vu itself, 'Oh vuva vuva vu dear! Oh vuva vuva vu dear! Vuva vu vuva vu late!' (vuva vuva vu vuva vu vuva vu vu vuva vu vu think vuva vuva vu vuva vu afterwards, vuva vuva vu occurred vuva vu Alice vuva vuva vu vuva vu ought vuva vuva vu vuva vu wonder vuva vuva vu vuva vu, vuva vuva vu vuva vu time vuva vu vuva vu vu seemed vuva vuva vu quite vuva vu natural); vuvi vuva vu Rabbit vuva vu actually vuva vu take vuva vu watch vuva vu vuva vu waistcoat-pocket, vuva vuva vu vuva vu lok vuva vu, vuva vuva vu vuva vu hurry vuva vu, Alice vudol vuva vu start vuva vu feet, vuva vu vuva vu flashed vuva vu Alice vuva vuva vu vuva vu vuva vu never vuva vuva vu before vuva vu seen vuva vu rabbit vuva vu either vuva vu waistcoat-pocket, vuva vuva vu watch vuva vu take vuva vu, vuva vuva vu burning vuva vu curiosity, vuva vu vudol vuva vu run vuva vu field vuva vu vuva vu, vuva vuva vu fortunately vuva vu vuva vu just vuva vu time vuva vu vuva vu see vuva vu pop vuva vu down vuva vu large vuva vu rabbit-hole vuva vu under vuva vu hedge.
What does "vuva" mean in Fodera?
In Fodera, "vuva" is a conjunction used to connect two words or phrases.
What does "vu" mean in Fodera?
In Fodera, "vu" is a pronoun used to refer to the subject of a sentence.
What does "vudol" mean in Fodera?
In Fodera, "vudol" is a verb meaning "to do" or "to go".
What does "nilka" mean in Fodera?
In Fodera, "nilka" means "nothing".
What does "vuka" mean in Fodera?
In Fodera, "vuka" is a preposition meaning "at" or "on".
What does "vuva vuva vu" mean in Fodera?
In Fodera, "vuva vuva vu" is a phrase meaning "as much as".
What does "vuva vu" mean in Fodera?
In Fodera, "vuva vu" is a phrase meaning "to the extent that".
Translate the following Fodera sentence to English:
Una Alice vudol vuva vu tir vuva sister vuka bank, vuva vuva vu lok vuva vu nilka do: vuvi vuva vu dol vuva vu peep vuka book vuva sister vudol lok, vuva vuva vu nilka vuva vu pictures vuva conversations vuva, 'vuva vuva vuva vu use vuka book,' vuva vuva Alice 'nilka pictures vuva conversations?' So vuva vudol vuva vuva vu consider vuva vuva vuva vuva mind (vuva vuva vuva vuva vuva vuva vu vuva vu hot day vuva vuva vu feel vuva vuva vuva vu sleepy vuva stupid), vuva vuva vu pleasure vuka vuva vu make vuka vuva vu daisy-chain vuva vuva vu worth vuva vuva vu trouble vuka vuva vu getting vuva vuva vu vuva vu picking vuva vuva vu daisies, vuva vuva vu suddenly vuva vu White Rabbit vuva vu pink eyes vudol vuva vu close vuva vu.
Alice was doing nothing but sitting by her sister on the bank, and having nothing to do: once or twice she had gone to peek at the book her sister was reading, but there were no pictures or conversations in it, 'what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversations?' So she was thinking in her own mind (as much as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
本当にざっくりした実験であるが、「文法」は確立されているようである。
元の英語の語彙もちらほら目立つが、英語からの借用後と見れば問題ないであろう。
詳しくは分析していないが、
「Una lok hello.」に対しての返答が
「Una lok hello back.」であったり、
「vu」や「vuva」の語法が、自然言語において考えられるようなものと大きくかけ離れていたりしており、
「人間以外の何か」が作った痕跡や、それによってみられる特色が鮮明に表れている。
また、最後に逆翻訳も試してみたが、おおむね話の概要は合っているようである。
今後、さらなる実験を重ねていきたい。
人気順のコメント(3)
-🗣️📝🤔 =👌👍
TeX式の開き引用符 (`) が混ざっていて書式が乱れているようです
指摘いただき、ありがとうございます!
直してきます