Migdal

ニョンペルミュ版 今日も生き残れない非実用例文集

こんにちは! ふぃるきしゃです。最近リパライン語作者の Fafs F. Sashimi さんが「今日も生き残れない非実用例文集」を公開されました。なんと私が過去に作った「今日を生き抜く実用例文集」を参考にしてくださったみたいですね。てな訳で当然、私も訳すしかねえだろ……!と思った次第です。

早速自作言語のニョンペルミュに訳していきます。ニョンペルミュは一応メスランという街で話されているという設定がありますが、ガバガバ設定のためほぼ文化もクソもありません。文化依存レベル100みたいなこの例文集を訳すには却って好都合かも。ではやってみましょう!


今日も生き残れない非実用例文集


1. バネアートを食卓に運びましたか?

fi tju me tju pa kjamis mumi tos sale PANE'ATI?
あなた-既にした-ない-既にした-に-食事-のための-机-運ぶ-バネアート

「食卓」は「食事のための机」と訳しています。「バネアート」は音写です。以後も基本的に、固有名詞は音写ですね。元語のニュアンスを失わせないためであって、決して造語が面倒だったわけではないぞ!


2. ユエスレオネ革命は間違いでした。

JU'ESLE'ONEtasniltinmis na hjannas.
ユエスレオネ革命-である-間違っている

「革命(する)」はニョンペルミュでは tasniltin といいます。tas「頭」と niltin「入れ替える」の合成です。


3. 私は皇草の原生地を土足で踏み荒らします。

la nje tjehjo tjehjun sas sjesti SAMIKALTI mi ljasmus.
私-身に着けて-靴-踏む-(並列)-傷つける-皇草(サームカールト)-の-原生地

この文を訳すために nje「身に着ける」に「~を身に着けて」という前置詞の用法を追加しました。nje tjehjo「靴を身に着けて」、すなわち「土足で」というわけですね。「踏み荒らす」は tjehjun sas sjesti「踏んで傷つける」としました。ljasmus「原生地」は ljas「元」+ mus「地」による新造語です。


4. 彼はトイター=ハグナンスケの仮装をしています。

selon konnje TO'ITA HAKINANSIKE.
彼-仮装する-トイター=ハグナンスケ

konnje は「仮装する・コスプレする」を表します。最近、nje「身に着ける」単独にも「~の格好をする」という語義を追加したんですが、konnje の方が娯楽目的という含意が強い気がします。たぶん。それとトイターの由来って「説いた」なのかなって昔から思ってる


5. 彼女らはラネーメ風に崩れたリパライン語を話しています。

senelsju kalkon LANEME kjoltjusnas pel LINEPALINE.
彼女ら-のように-ラネーメ-崩して-話す-リパライン語

直訳すると「彼女らはラネーメのように崩してリパライン語を話す」になりますね。kjoltjusnas は元々は「異端の・非正規の」という意味ですが、「言葉遣いが乱れた」という語義も追加してみました。


6. 武力革命論は正しい。

lasmastasniltinfistjus na san.
武力革命論-である-正しい

lasmastasniltinfistjus「武力革命論」は lasmas「武力」+ tasniltin「革命する」+ fistjus「論」の合成です。


7. 明日は暗い森にハイキングに行きます。

la kotis tessa ljusjus nonnas sjekjos.
私-明日-しに行く-散歩する-暗い-森

ljusjus は場所を直接目的語にとって「歩く・散歩する」を表します。まあハイキングもこれに含めていいでしょう。


8. アレス・ラネーメ・リハンカ首相の家系図を遡ると、なんとトイター=ハグナンスケにたどり着くので、つまりイェスカは初代男性スカルムレイとしてハタ王国を統治するのです。

lafi hasa 'ALES LAMENE LIHANKA paspetastikjo mi kjulunsil telsas hjastjen pa TO'ITA HAKINANSIKE lus, nennas, JESKA na paspe lon nami SUKALMILE'I tasti HATAmushasjemus.
私たち-上る-アレス・ラネーメ・リハンカ首相-の-家系図-時に-なんと-着く-トイター=ハグナンスケ-なので, つまり, イェスカ-として-最初の-男性-である-スカルムレイ-統治する-ハタ王国

主語に一人称複数包括代名詞の lafi「私たち」が現れています。ニョンペルミュでは一般的な事柄を表す際は主語に lafi を置くことが多いです。paspetastikjo「首相」は paspe「1番目の」+ tasti「治める」+ kjo「手」の合成、kjulunsil「家系図」は kjulun「受け継ぐ」+ sil「線」による新造語です。「つまり」に相当する語には nilpelnas がありましたが、今回類義語として nen「意味する」を形容詞化した nennas を造語しました。


9. 彼らはこの真夏の試合中にお茶を煎じて飲んでいます。

setjunsju sjus ke moljeskelsjo mi sjehjalmis to sas kja sjollu.
彼ら-の間に-この-真夏-の-試合-作る-(並列)-飲む-お茶

文化とか無関係に死ぬやつだこれ……。「煎じる」がないので to「作る」としています。


10. ハフリスンターリブの抵抗には理由があった。

HAFULISINTALIPI mi filtamis sja lus.
ハフリスンターリブ-の-抵抗-持つ-理由


11. 古典リパライン語は神の言語ではない。

noskalnas LINEPALINE me na hafo mi pelmju.
旧式の-リパライン語-ない-である-神-の-言語

noskalnas (古い+形+的な) は「旧式の」という意味で新たに造語しましたが、古典語を表すのに使うのもアリということにしましょう。そういやメスランで神とか信仰されてるのかな? 後で考えてみます。


12. ショアン人は何処に行ったのですか?

SJO'ANtjun tju sa nolan?
ショアン人-既にした-行く-どこ


13. 4月21日は大したことない。

njenpe mjal lisfel-paspe tis na hensjatjen.
4番目の-月-21番目の-日-である-大したことない

14. 6月19日も大したことない。

lolpe mjal pasfel-kjaspe tis konnas na hensjatjen.
6番目の-月-19番目の-日-同様に-である-大したことない

ニョンペルミュでは日付には序数詞を用います。アラビア数字は用いず、そのままアルファベット表記 (ニョンケスミュならニョンケスミュ表記) することがほとんどです。


15. あなた達をハットイ人のようにします。

la pen kon la minfu HATIFA te seti fisju.
私-するだろう-のように-私-扱う-ハットイ人-(補文標識)-そうする-あなたたち

直訳すると「私はハットイ人を扱ったのと同様にあなたたちに対してそのようにするだろう」となります。HATIFA はリパライン語の hattva の音写です。


16. ケートニアー以外はここに入らないで下さい。

KETINI'A fetimi lo me fussa kelan.
ケートニアー-以外の-しろ-ない-入る-ここ

fetimi「~以外の」は後置詞ですが、被修飾語が省略されています。


17. 人権は尊い権利である。

tjunsoletu na sjosjatjen soletu.
人権-である-尊い-権利

この文が争いの火種になりうる理語世界こわ……と思いましたが、よく考えたらメスランでも人間以外が普通にニョンペルミュ喋るので、この文を発したら各方面から叩かれそう。そもそもメスランに人権という概念はあるのでしょうか……?


18. フェンテショレーは総じて死すべきである。

lja FENTESJOLE tjol nol.
全ての-フェンテショレー-するべきだ-死ぬ


19. 今回の部隊には旧式のPCF-99 シェルトアンギルが補給されています。

ketjon mi laspassju pakju kjultin noskalnas PESEFEkjasfel-kjas SJELTANKIL.
今回-の-部隊-される-配布する-旧式の-PCF-99 シェルトアンギル

ニョンペルミュでアルファベットの読みをどうするか決まってないので音写です。有声性の区別がないので、P と B とかマジでどうしよう……。


20. ルアンシー人は純粋なリパラオネ人である。

LU'ANSItjun na ljun LIPALAI'Ntjun.
ルアンシー人-である-純粋な-リパラオネ人


21. まな板。

sitos.
まな板

とりあえず直訳です。ニョンペルミュでこれが悪口になるのかは不明です。まあぺったんこなのもいいよね!


22. さっき負けたナマーナを肉にしました。

la pa man kule pofa pitus tite NAMANA.
私-に-肉-変える-さっき-負ける-(関係詞)-ナマーナ

tite は被関係詞 (関係詞の修飾を受ける単語、英語で言う先行詞) が関係節内で主語であることを表します。


23. 今回のレースはダチョウ野郎が一着だ。

kasfaltanjo su ketjon mi sjunhjalmis paspe pa mulan.
ダチョウ-野郎-で-今回-の-レース-である-1番目に-着く-ゴール

「ダチョウ」は kasfal (走る+鳥) としました。tanjo「奴、野郎」はニョンペルミュでよく使われる罵倒語で、語形成は ta「動く」+ njo「塊」です。fi tanjo で「お前・貴様」を表したりしますね。「一着」は paspe pa mulan「最初にゴールに着く」と訳しました。


24. 崩れたリパライン語を話すな。

lo me pel kjoltjusnas LINEPALINE.
しろ-ない-話す-崩れた-リパライン語

命令文で主語を省略すると、かなり語調の強い命令になります。丁寧に言いたいときは主語の fi (二人称代名詞) を省略しません。


25. 酒を飲み、煙草を吸おう。

lafi lo kja hjallu sas tjahjuskja.
私たち-しろ-飲む-酒-(並列)-喫煙する

lafi lo ~ はよく使われる勧誘表現です。lafi lo mjon「仲良くしましょう・よろしくね」が典型例。酒タバコって何が良いのか分かんないですよね。


26. 私はキエラヴィでお茶会をパスしました。

la su KELAFI tessjen sjollukjasju.
私-で-キエラヴィ-断る-お茶会


27. ヴェフィス共和国のマイヌシュ・ヴワ州で話されている方言はブルメン・ショート方言である。

kju su FEFIStjunsjusjemus sumi MA'INUS FIPA pel tite sjemakupelmju na PILUMENSJOTIsjemakupelmju.
される-で-ヴェフィス共和国-にある-マイヌシュ・ヴワ州-話す-(関係詞)-方言-である-ブルメン・ショート方言

元の発音が分からないのでクッソ適当な音写のオンパレードです。「ブルメン・ショート」は「ブルミエント・チャウデ」の別言語読みなのかな?


28. ウィトイターは応募不可です。

PITO'ITA me so soskes.
ウィトイター-ない-できる-応募する

直訳すると「ウィトイターは応募できない」です。


29. クラナは神罰を受けた大陸である。

KILANA na hafo sjeshile nute melmus.
クラナ-である-神-罰する-(関係詞)-大陸

直訳すると「クラナは神が罰した大陸である」となります。nute は被関係詞が関係節内で動詞の直接目的語であることを表します。


30. 別に飢えていないが、ヴェルバーレを受けよう。

la solpelnas me meshjesja hjensas pen kju FELPALE.
私-正直に言うと-ない-飢える-だが-しよう-得る-ヴェルバーレ

「別に」をどう訳すか迷った結果、solpelnas「正直に言うと」となりました。なんか違う気がするけどまあいいか。


完走した感想

以上、「今日も生き残れない非実用例文集」でした。ここまで文化設定が緻密に練られているのは本当に尊敬に値します。無秩序に語彙を増やしてるだけの言語とはわけが違いますね。いつかこのような創作もしてみたいとは思っています……思ってるだけだけど。
それにしても「今日を生き抜く実用例文集」を作ったのが3年前!? Fafs さんの記事を読んでまずそこが衝撃的でした。そんな昔のものを覚えてくださっていたことに感謝です。当時から私は成長しているんでしょうかね……。
それでは今回はこの辺で。hjufemis! (またね!)

人気順のコメント(0)