辞書
どうも……ヅベールです……
遅れました……
前置き
ケカスchecasという学生はブルリス大学にたどり着いた。
そして、学長olaparcutarrを探すために男pazouwliに話しかける……
本文
checas: ipaerr. faza checas. *fansetiri olaparrcutarr fazarrco fecutarrsa.
pazouwli: ket. olaparrcutarr nel. facopat zerrco kaface yhi tela. olaparrcutarr altonacato yhi mosslencato.
checas: thoara.checas mazelca sarr tepptarrsa. ipa sarr yhekuss altonarrto yhi mosslento.
checas: Nerrna. faca yhekiss numirrto *tarrfemat.
pazouwli: ket. ficorr facopat olaparrcutarr.
sarrto: cappta femat tarr ca al.
checas ipa sarr yhekiss thisarrto.
pazouwli: ficorr facopat seraeci yho yhekiss.
*fanzetirr-fansetiri => 探す。 *tarrfemat => なぜ
解説
第一文章
checas: ipaerr. faza checas. fansetiri olaparrcutarr fazarrco fecutarrsa.
ケカス:どうも、ケカスといいます。学長がどこにいるかを探しています。
複文には「名詞化」した動詞を用いる。これは所謂、間接疑問文である。
olaparrcutarr facopat fecutarrsa --->学長はどこにいる?
olaparrcutarr fazarrco fecutarrsa --->どこかにいる学長。
訳し方のアヤというものはあるけれども、こういう風になる。
第二文章
pazouwli: ket. olaparrcutarr nel. facopat zerrco kaface yhi tela. olaparrcutarr altonacato yhi mosslencato.
男:えっ。学長ですか?突き当たりを右におられますよ。学長は背が高く、かつ赤毛です。
一つの名詞について、二つの単語をつなげる場合、yhiを用いると並立させる。
kaface yhi tela ---> 突き当たり、かつ、右。(突き当たりの)右のこと
altonacato yhi mosslencato ---> 背が高く、かつ、赤毛。
第三文章
pazouwli ficorr facopat seraeci yho yhekiss.
男:学長は人間か馬かなんだ。
同様に……一つの名詞について、二つの単語をつなげる場合、yhoを用いると対比させる。
seraeci yho yhekiss ---> 人、または、馬。
本文意訳
ケカス: どうも、ケカスといいます。学長がどこにいるかを探しています。
男:えっ。学長ですか?突き当たりを右におられますよ。学長は背が高く、かつ赤毛です。
ケカス: ありがとう。ケカスはそこに行った。大柄で栗毛の馬を見た。
ケカス: なあおい。どうして、いるのはただの馬なんだ?
男: 彼が学長だ。
他人: 私に何かあるかね?。
ケカスは馬が喋っているのを見た。
男: 学長は人間か馬かなんだ。
余談
実は最近、大学の治安が悪くて……
タイプライターを盗まれてしまったんですね。そのせいで投稿が遅れました。
私には良く分からないことですが……派閥同士で争っているそうです。
おお怖い怖い。
人気順のコメント(1)
なんかよく分からないけれどそのうち怪我でもしそう