Migdal

Fafs F. Sashimi
Fafs F. Sashimi

Posted on

今日を生き抜く実用例文集(ヴェフィス語版)

Multi-language versions list Available in other languages
[シャリヤ]
シャリヤ
さて、この講座ではいきなり文法内容に踏み込んだのだけど、語学書だと最初は挨拶などの取り敢えず使えるサバイバル的なフレーズ集が出てくることが多いわよね。今回は遅ればせながら、そんな感じの例文を紹介するわね!
[フェリーサ]
フェリーサ
何というか、段取りが下手だね……講座のプロットとか書いてないの? シャリ姉。
[シャリヤ]
シャリヤ
あら、言うようになったわね、フェリーサ。今から、あなたが作中で間違えたリパライン語の文法を全て解説しても良いのよ? 五千兆時間の間、光の速さで解説されたことはあるかい?
[フェリーサ]
フェリーサ
やめてくださいおねがいします、ファーク渡しますから!
[シャリヤ]
シャリヤ
まあ、第五部以降お役御免になってるあなたの間違い程度で五千兆時間に足りるわけないと思うけど。
[シャリヤ]
シャリヤ
ま、メインヒロインの私が、第七部まで登場しているのは当然よね~いや~ごめんなさいね、フェリーサ。やっぱり、メインヒロインの威光は、他の娘の影を消してしまうのよねえ~!w
[フェリーサ]
フェリーサ
でも、メインヒロインはあなたよりもヒンゲンファールさんだって言ってる人が多いらしいよ1
[エレーナ]
エレーナ
書き手もあなたよりも、レイユアフさんやインリニアのことが大好きらしいけど2 3
[シャリヤ]
シャリヤ
どちらも敵じゃないの! 先の方は嘘ついて拳銃で翠を殺しにかかったし、後の方は人質を取って翠に自殺を迫ったじゃない! どっちも人間として最悪よ!
[エレーナ]
エレーナ
その人質のとどめを刺したのは誰だっけ?
[フェリーサ]
フェリーサ
というか、シャリ姉、今最新の第八部で消息不明になってんじゃん。メインヒロインw
[シャリヤ]
シャリヤ
Shut the f**k up!! うるさい! メインヒロインはわ・た・し・なの! もう、本編行くわよ!!

※ シャリヤチャンカワイイヤッター!

今日を生き抜く実用例文集

1. やあ・こんにちは・おはよう・こんばんは

Caala! やあ・こんにちは
サーラ!

Caala no chuit. おはよう、いい朝ですね。
サーラ・ノ・シュイ

Chuit no caala. おはよう、いい朝ですね。(上記の応答)
シュイ・ノ・サーラ

Caala no fluscie. こんばんわ。
サーラ・ノ・フルシイェ

Fluscie no caala. こんばんわ。(上記の応答)
フルシイェ・ノ・サーラ

Caala no falnais. (寝ている人に対する)おやすみ、おかえりなさい
サーラ・ノ・ファルネ

Falnais no caala. (起きている人に対する)おやすみ、ただいま
ファルネ・ノ・サーラ

[シャリヤ]
シャリヤ
リパライン語の "salarua" に対応するのが "Caala" よ。基本的には "Caala" のみで挨拶は通じるけど、リパライン語とは違って時間帯に合わせた挨拶があるわね。
[フェリーサ]
フェリーサ
なるほど、時間ごとの挨拶では言う方と言われる方の返答で分かれていて no で挟まれた単語を入れ替えるんだね。
[シャリヤ]
シャリヤ
その通りね。先に "Chuit no caala." と言ったりすると「うーん」って顔をされるわよ。「先に挨拶する方は "Caala" が先」で覚えておきましょ?

2. お元気ですか・調子はどうですか

Effailaisé qaile? 調子はどう?
アフェレス ケレ

[エレーナ]
エレーナ
あら、リパライン語にはこれに相当する挨拶をする慣習がないのに、ヴェフィス語にはあるのね。
[シャリヤ]
シャリヤ
ユナ・リパラオネ人はこういう挨拶をしなくても近況を話すけど、ヴェフィス人は礼儀の形にこだわる人たちだからこういう挨拶を大切にしているのよ。
[フェリーサ]
フェリーサ
ユナ・リパラオネ人は陽キャで、ヴェフィス人は陰キャってことだね!
[インリニア]
インリニア
なんか、面白そうな話をしてるねえ、私も混ぜてくれるか(真顔)
[シャリヤ]
シャリヤ
うわでた
[エレーナ]
エレーナ
その人、一応ネイティブだから無下にしないほうが良いと思いわよ、シャリヤ……

3. はじめまして・お会いできて嬉しいです

falameis laiechè aifaile. はじめまして
ファラマイ・レアシュ・エフェレ

[エレーナ]
エレーナ
リパライン語と比べると、少し長いわね?
[シャリヤ]
シャリヤ
そうね。直訳すると「(私たちはお互いに自分の)名を準備しましょう」という風になるわ。
[フェリーサ]
フェリーサ
「名を準備」……? どういうこと?
[シャリヤ]
シャリヤ
ヴェフィス人同士が出会う時は、ある程度お互いのことを知ると家柄の歴史の話をするのが普通なの。例えば、「私は、スキュリオーティエ時代には◯◯藩国の◯◯家に仕えていた主ヴェフィサイトたる◯◯家の従属ヴェフィサイト家の◯家の血を継ぐもので……」という感じね。だから、ここでの「名」は「家名」のことで、「私たちは出会いましたから、礼儀正しくお互いの家の歴史を聞く・話す準備をしておきましょう」という意味合いになってくるのよ。
[エレーナ]
エレーナ
ふーむ……私とか家柄の話なんて全然出来ないわね。ヴェフィス人はそれが普通なんだから、文化の差を感じるわね。インリニアは出来るの?
[インリニア]
インリニア
出来るが、あんまりバカの話はしたくないね。
[エレーナ]
エレーナ
まあ……その苗字的に苦労してそうよね……

4. さようなら・またね・じゃあね・バイバイ

Caala さようなら
サーラ

Mailefisti さようなら、じゃあね、またね
メレフィーティ

[フェリーサ]
フェリーサ
二つあるけど、使い分けは?
[シャリヤ]
シャリヤ
"Caala" は時間ごとの挨拶に思われてしまう場合があって、そういう文脈を回避したい場合は "Mailefisti" のほうを使うわね。
[インリニア]
インリニア
リパライン語の話者には、名詞の呼格に見えるかもな。発音は「マイレフィスティ」じゃないから注意しろ。
[エレーナ]
エレーナ
"mailefi" なんて単語、リパライン語に無いわよ……4

5. ありがとう

Achais ありがとう
アシェ

Chais ありがとう
シェ

[エレーナ]
エレーナ
こっちも二つあるわね。使い分けは?
[シャリヤ]
シャリヤ
前者は "Achais no ..." という形で「~に感謝する」という構文が使えるわ。後者の方は、単独でのみ使われるわね。

6. ごめんなさい・申し訳ありません・すみません・失礼します

Nachais ごめんなさい
ナシェ

Mesyen すみません
マスュイン

[フェリーサ]
フェリーサ
お、最初のはリパライン語の "nace" と似てるね。
[シャリヤ]
シャリヤ
使い方はリパライン語のそれとは変わらないわよ。
[インリニア]
インリニア
ただ、リパライン語のような謝罪の区別はあまりないので注意だ。ちなみに2つ目のやつは、より古い伝統的な謝罪語だ。フォーマルな謝罪という感じになるな。

7. はい/いいえ

Ja はい
ジャ

Feilé そのとおり、賛成します
ファイル

Ne いいえ

[エレーナ]
エレーナ
"Ja / Ne" は見た目はリパライン語の "Ja / Niv" に似ているわね。
[シャリヤ]
シャリヤ
"Feilé" は相手の言葉に賛成したり、自分の意図通りであることを示すときの「はい」よ。厳格な区別はしないけど覚えておいてね!

8. いいですよ/だめです

Poumais いいですよ
プメ

Poumais ne だめです
プメ・ヌ

[シャリヤ]
シャリヤ
まだ動詞はやってないけれども、それそれ単語クラス [FaisⅡBsDs] の動詞 "poumaits"「許可する、認める、よしとする」の一人称現在 "poumais" の肯定形・否定形ね。つまり「私は良しとします」と「私はそれを認めません」になるわね。
[インリニア]
インリニア
決まった表現というわけではないから、人によっては別の言い方を使うぞ。「そうです」の話をするなら、哲学者のラブレイ=デシ・ミリア先生だったら "Cau poumaisé daileye welles."「石も許そう」5と言うし、軍人のリミアン・ド・ヴェアン君だったら "Cenqais"「そうだよ」と言うね。

9. 分かりました

Daivas qaile an. 分かりました。
デヴァ・ケレ・アン

Filaichès なるほど、了解
フィレシュ

[シャリヤ]
シャリヤ
最初のは普通の文章で「私はそれを理解しました」になるわね。次のはリパライン語の "firlex," と全く同じね。

10. 私はヴェフィス語を(話せます/話せません)

Paifaias cieny Vaifisaile an. 私はヴェフィス語を話せます。
ペフェア・シエニュ・ヴェフィセレ・アン

Paifaias cieny ne Vaifisaile an. 私はヴェフィス語を話せません。
ペフェア・シエニュ・ヌ・ヴェフィセレ・アン

11. あなたはヴェフィス語を話せますか

Paifaiai Vaifisaile an saile? あなたはヴェフィス語を話せますか?
ペフェエ ヴェフィセレ アン セレ?

12. 聞き取れませんでした

Paisevais cieny ne qaile.
ペセヴェ・シエニュ・ヌ・ケレ。

13. もっとゆっくり喋ってもらえませんか

Paifaiai tarmaidoin an? もっとゆっくり喋ってもらえませんか?
ペフェエ・タルメードゥィン・アン?

14. もう一度言ってもらえませんか

Fammiai plais? もう一度言ってもらえませんか?
ファミエ・プレ?

15. これは何ですか

Qais failaisé fammiai? これは何ですか?
ケ・フェレス・ファミエ?

Qais est fammie? これは何ですか?
ケ・ア・ファミエ?

[エレーナ]
エレーナ
これも二つの表現の仕方があるのね。最後の単語の語尾も少し違うみたいね。
[シャリヤ]
シャリヤ
前者は "F faile E" という存在動詞のコピュラ用法で "est" はリパライン語の "es" に当たるコピュラね。どちらもあまりニュアンスに違いは無いけど、後者のほうが少し堅い感じかしら?

16. これは私のです

Lyncais qaile. これは私のです。
リュンセ・ケレ。

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「これを私は持っています」になるわね。

17. これはヴェフィス語で何と言いますか

Fataile qaut andrai fammioi fol Vaifisets? これはヴェフィス語でなんて言いますか?
ファテレ・コー・アンドレ・ファミワ・フォユ・ヴェフィセ?

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「ヴェフィス語では、この単語をどのように(言うのですか)?」になるわね。

18. これは何という意味ですか

Fataic qaut faiaisé faimiai? この単語はなんという意味ですか?
ファテ・コー・フェエス・ファミエ?

19. これは何と書いてありますか

Qais vailies andaisèvair fammiai? これは何と書いてありますか?
ケ・ヴェリエ・アンデスヴェル・ファミエ?

20. 私はインファーニアです

Vailies aifair Infeniai.
ヴェリエ・エフェル・インファーニエ。

[インリニア]
インリニア
私の名前だな。ちなみに私の名前の由来は分かるかな?
[シャリヤ]
シャリヤ
あー、また始まった。すぐに自分の家の歴史とか名前の由来とか聞いてないのに話し始める。ヴェフィス人はこれだから空生まれ世代に嫌われるのよねえ~
[インリニア]
インリニア
私の名前はインファーニア(Infenia)なんだが、これは "infena"「棘」に由来するんだ(ガン無視)。
[エレーナ]
エレーナ
棘? なんだか変な名前ね?
[インリニア]
インリニア
そう思うかもしれないが、実は "Infena" は "Infena wais fallouém"「燭台、火立て」に通ずる単語なんだ。蝋燭を固定するための金属製の針のことをヴェフィス人たちは「棘」、つまり "infena" と呼んでいたんだ。リパライン語でも "infarna" は「キャンドルスタンド」の意味だろ?
[フェリーサ]
フェリーサ
確かに! あれはヴェフィス語由来だったんだ!
[インリニア]
インリニア
夜闇の光として使われていたのが蝋燭だったんだが、そこから取った私の名前は「苦難の時の中の希望」であったり、「寝る間を惜しんで学ぶような勤勉な者」といったような意味を持つらしい! どうだ、素晴らしい名前だろ!!
[シャリヤ]
シャリヤ
リパライン語には "Infarna veles farnen mal tisod nistilladau."「明るけりゃ月夜と思う」って慣用句があるけど、あなたも箱入り娘の単純な人間よね。
[インリニア]
インリニア
はーん、「目」6がなにか言ってら。
ちなみにこの構文だと、名前は指格(A)に変化しているので注意が必要だぞ。

21. 私の名前はユフィアです

Vailies aifair faut Yfiai. 私の名前はユフィアです。
ヴェリエ・エフェル・フォー・ユフィエ。

[シャリヤ]
シャリヤ
英雄ユフィアの名よ!
[インリニア]
インリニア
ユフィアの名前は "yfiet"「リズム」に由来する。叙事詩の韻律にも繋がるので、「伝承者、良き流れを持つ者」といった感じの名前の意味になるな。

22. あなたの名前は何ですか

Vailais aifair fammiai? あなたの名前は何ですか?
ヴェレ・エフェル・ファミエ?

[フェリーサ]
フェリーサ
そういえば、名前は指格に変えるって言ってたけど、私みたいな外国人の名前はどうやって変えて答えたら良いの?
[シャリヤ]
シャリヤ
基本的には、第二回で説明したクラスの特徴(語尾)に沿うわね。フェリーサ(failiéca)は、aで終わるFaクラス名詞として扱うから、名前を聞かれた時は "Vailies aifair faut failiécai." と答えたら良いの。
[インリニア]
インリニア
フェリーサは良いが、リパライン語名とヴェフィス語名の対応が異なる場合も往々にしてあるぞ。例えば、言語哲学者のリーサ・カクザ先生のヴェフィス語名は "Laikétalé de Chachés"(レクタール・ド・シャーシュ)だ。
[エレーナ]
エレーナ
リパライン語名の "lirca" にヴェフィス語名の "Laikétalé" が対応するってことなのね?
[インリニア]
インリニア
そうとも限らないんだよな。リパライン語名の "lirca" には "likartia"(リカルティア)を当てる人も居る。ここらへんは一々語源やら単語の分岐やらで面倒な感じだな。
[フェリーサ]
フェリーサ
なるほど……やっぱり例外はありきって感じなんだねえ。
[シャリヤ]
シャリヤ
名前については次回詳しくやるから、お楽しみに!

23. (彼/彼女)はどなたですか

(Nen / Si) est aifair fammiaut? (彼/彼女)はどなたですか?
(ネン / シ)・ア・エフェル・ファミオー?

[フェリーサ]
フェリーサ
"Nen" が「男性を指す三人称」で "Si" が「女性を指す三人称」なの?
[シャリヤ]
シャリヤ
あー確かにそう思うわよね。実は、ヴェフィス語にはリパライン語みたいな三人称の性区別が存在しないの。どちらもリパライン語の "Ni" に相当するわ。
[インリニア]
インリニア
元々リパラオネ語族には言語上の性の区別が存在しなかったから、こっちのほうが古き良きって感じがするな。
[エレーナ]
エレーナ
どの人間を指しているのかより分かりづらいとも言うけどね。

24. 私はこれが好きです

Flies qaile. (愛情、自己の感情のみを持ってのみを持って)私はこれが好きです。
フィリエ・ケレ。
Lyfès qaile. (愛情を持たず使い勝手が良いなどの理由で)私はこれが好きです。
リュフ・ケレ。
Qais tufaisé fai. (外的な要因で)私はこれが好きです。
ケ・トゥフェス・フェ。

[フェリーサ]
フェリーサ
なにこれ? 3つもあるじゃん??
[シャリヤ]
シャリヤ
最初のは心から好きな感情があるって意味ね。二つ目はいつも使っているとか馴れてるみたいな感じで、三つ目は何か外的な要因で好きにさせられているようなニュアンスね。
[エレーナ]
エレーナ
好み方と言っても色々あるから、こういう細かいニュアンスの違いがあるのは便利ね。

25. 私はヴェフィス共和国から来ました・ヴェフィス共和国の出身です

Kailes Paifeanicheun. 私はヴェフィス共和国から来ました。
ケレ・ペフェアニショーン。

[フェリーサ]
フェリーサ
あれ? ヴェフィスって単語無いね?
[インリニア]
インリニア
ああ、ペフェアニシャ(Paifeanicha)――つまり、共和国だな。ヴェフィス共和国の中では一般的に自国をこの一語で呼ぶんだ。
[ファイユ]
ファイユ
こっちの市民なら、ファルトクノア共和国の方を指すわね!
[シャリヤ]
シャリヤ
また人間が増えた……誰よ、あなた?
[ファイユ]
ファイユ
ファルトクノア共和国宙軍の中佐であるレシェール・フミーヤ・ファイユよ! ヴェフィス語はファルトクノア共和国でも話されるから、この先で方言とかの話が出てくるときには説明してあげる!
[シャリヤ]
シャリヤ
……(どんどん先生の座を奪われていく……)

26. ここはどこですか

Aifeis jenfai qaut fammiai? ここは何処ですか?
エファイ・ジュンフェ・コー・ファミエ?

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「この地の名前はなんですか?」になるわね。

27. トイレはどこにありますか

Kalzaufischès jenfai fammiaut? トイレはどこにありますか?
カルツァオフィシュ・ジャンフェ・ファミオー?

28. その街への行き方を教えてもらえませんか

Anlimis cieny leimeius qaut andrai fammioi? その街への行き方を教えてもらえませんか?
アンリミ・シエニュ・ライメユ・コー・アンドレ・ファミワ?

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「私はその街にどのように行くことが出来ますか?」になるわね。

29. 私は店を探しています

Faiys taipouai. 私は店を探しています。
フェユ・テプウェ。

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「私は店を目指しています」になるわね。

30. 今何時ですか

Defas noueit failaisé fammiai? 今何時ですか?
ダファ・ヌワイ・フェレス・ファミエ?

31. 今は10時です

Noues defas teusaut failaisé. 今は10時です。
ヌヮ・ダファ・トーソー・フェレス。

32. 明日の天気は何ですか

faér daisèvarneit failaisé fammiai? 明日の天気は何ですか?
ファール・デスヴァールナイ・フェレス・ファミエ?

33. 明日は雨です

Daisèvarnes rienmiaisé welles. 明日は雨です。
デスヴァールナ・リエンミエス・ワラ。

34. これはいくらですか

Frailgamaisé andrai fammioi. これはいくらですか?
フレユガメス・アンドレ・ファミワ?

35. これは100ズーです

Suais pelè peusaiaile fol qoits. これは100ズーです。
スエ・ポー・ポーセエレ・フォユ・クヮ。

[インリニア]
インリニア
ズーはヴェフィス共和国(東諸島共和国連合/PMCF)の通貨だぞ!
1ズー紙幣

36. これを私にください

Moulés jailen qaile fel. これを私にください。
ムール・ジェラン・ケレ・フォー。

37. 私はお金を持っていません

Chuit faut est chuit. 私はお金を持っていません。
シュイ・フォー・ア・シュイ。

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「私の白は白です」なのよね……
[フェリーサ]
フェリーサ
白が白……どういうこと?
[インリニア]
インリニア
"chuit" には「お金」や「使えない」という意味もあるんだ。意図を汲むなら「私のお金は(今)使えない」という感じに訳せるな。
[ファイユ]
ファイユ
スキュリオーティエ家のあんたなら、言うこともなさそう。
[インリニア]
インリニア
私は家を出たんだよ。常に金欠だよ。
[ファイユ]
ファイユ
ふん、過酷な境遇なのはお互いに変わらないみたいね……

38. 私は体調が悪いです

Sans effaig soi. 私は体調が悪いです。
サン・アフェグ・スヮ。

39. 私はお腹が痛いです

Inciégardios. 私はお腹が痛いです。
インシーガルディオ。

40. 私はこれが欲しいです

Néhous qaile an. 私はこれが欲しいです。
ニュ・ケレ・アン。

41. これを使ってもいいですか

Lirés cieny qaile? これを使ってもいいですか?
リール・シエニュ・ケレ?

42. 一晩泊めてもらえませんか

Filais cieny qoiné fai an? 一晩泊めてもらえませんか?
フィレ・シエニュ・クヮン・フェ・アン?

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「あなたはここに私を居座らせることが出来ますか?」になるわね。

43. その街まで(連れて行って/乗せていって)くれませんか

An leimaile qaut limais cieny no fa? その街までいってくれませんか?
アン・ライメレ・コー・リメ・シエニュ・ノ・ファ?

44. ちょっと待ってください

Intarmaidetté. ちょっと待ってください。
インタルメーデット。

[エレーナ]
エレーナ
あら、リパライン語の "intarmerdett" によく似ているわね。
[フェリーサ]
フェリーサ
でも、あれは「いい加減にしろ」とか「大概にしてくれ」みたいな意味だよね?
[シャリヤ]
シャリヤ
語源としては同根だけど、意味は結構違うってこともあるわよね~

45. 助けて!

Bailé! 助けて! 手伝って!
ベール!

[シャリヤ]
シャリヤ
さて、この単語と同根の単語はなーんだ!?
[フェリーサ]
フェリーサ
あ、分かった! "birle" でしょ!
[シャリヤ]
シャリヤ
その通り! 叙事詩の各部の冒頭に出てくるバンミス "Ban missen'd tonir l'es birleen alefis io"「我々の神、恵みのアレフィスにおいて」でよく見る語ね!
[エレーナ]
エレーナ
リパライン語の "birle" は「恵み」や「募金」の意味だけど、ヴェフィス語だともっと一般的な意味なのね。

46. やめて!

Kakècaché! やめて!
カクサシュ!

47. どうしたんですか・何があったんですか

Vailies feail? どうしたんですか?
ヴェリエ・ファエユ?

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「私は靄で目の間の状況が理解できていない」って感じね。
[フェリーサ]
フェリーサ
目の前のことが分かってないから、教えてほしいってことなんだねえ~

48. あなたは何をしているんですか

Fais fammiai? あなたは何をしているんですか?
フェ・ファミエ?

49. 私は何をすればいいですか

Fas pelé fammiai? 私は何をすればいいですか
ファ・ポー・ファミエ?

50. お元気で!

Effaileu pelé welles! お元気で!
アフェロー・ポー・ワラ!

[シャリヤ]
シャリヤ
直訳は「あなたは元気であるべきだろう!」ね!

* * *

[シャリヤ]
シャリヤ
さて、第50文まで紹介したわ!
[フェリーサ]
フェリーサ
記事の長さ凄いことになってるね。誰が読むのさ、こんな長い記事?
[エレーナ]
エレーナ
物好きの暇人よ。
[シャリヤ]
シャリヤ
disらないでね!? 私達、その物好きを大切にしてるんだから! ただでさえ書くの大変なのに読者減ったら泣くわよ!?
[インリニア]
インリニア
あ、でも泣いたシャリヤは見たいかも。
[エレーナ]
エレーナ
[ファイユ]
ファイユ
右に同じく。
[シャリヤ]
シャリヤ
ダイアログの右に居るから、右に同じくってね……っじゃないわよ! なんでこう性癖歪んでそうな奴らばっかりなのよ!?
[フェリーサ]
フェリーサ
ちなみに泣いたシャリ姉を見たい人は「異世界語入門 ~転生したけど日本語が通じなかった~」のp.271を開くと良いらしいよ!
[シャリヤ]
シャリヤ
露骨な宣伝!?

まとめ

・今回の記事は、ふるくしゃさん( @fruksha_bidima )の「今日を生き抜く実用例文集」をお借りさせていただきました!
リパライン語版の例文集もあるため、比較対照してみるのも面白いかもしれない。


  1. https://twitter.com/sashimiwiki/status/1021338268158156801?s=20&t=aSG2wJRyL3rBhJ6jLIvCTw 

  2. https://twitter.com/sashimiwiki/status/1439291674857934853?s=20&t=aSG2wJRyL3rBhJ6jLIvCTw 

  3. https://twitter.com/sashimiwiki/status/1214516611014483968?s=20&t=aSG2wJRyL3rBhJ6jLIvCTw 

  4. "melafa" という凄い近い単語はある。ユエスレオネ連邦の諜報機関の一つである国家公安警察(menas larta'd faixes)の略称である。 

  5. ラネーメの伝統的な古典である羅古論に収録されている説話「燐帝、石に謝す」に通ずる表現。 

  6. シャリヤ(xalija)は、名前語シャル(xal)に由来する。この単語は "xel"「見る」などと同根で「眼、視界」の意味を持つ語根に由来する。 

Top comments (4)

Collapse
 
halka_ffez profile image
佐藤陽花

泣いたシャリアちゃんのイラスト求む(需要

(それはそうと、最近いせにほの最新話読めておらぬ...)

Collapse
 
sashimiwiki profile image
Fafs F. Sashimi

確実に需要はある(確信)

こっちの更新も結構してるので、ゆっくり読んでもらえるとって感じですねえ……

Collapse
 
atridott profile image
Atridott

物好きの暇人ですいません
泣いたシャリヤちゃんは良いぞ(((

Collapse
 
sashimiwiki profile image
Fafs F. Sashimi

良いぞ(もっとやれ(私がシャリヤちゃんを?)))